"los partidos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحزاب
        
    • الأحزاب
        
    • مباريات كرة
        
    • لأحزاب
        
    • وأحزاب
        
    • والأحزاب
        
    • حزبا
        
    • بأحزاب
        
    • تلك اﻷحزاب
        
    • الحزبان
        
    El Experto independiente ha podido constatar que, a pesar de los llamados al diálogo del Gobierno, los partidos de oposición siguen manifestando desconfianza. UN وأشار الخبير المستقل إلى أنه على الرغم من دعوات الحوار التي أطلقتها الحكومة، فلا تزال أحزاب المعارضة تبدي عدم ثقتها.
    El Gobierno creó una nueva Comisión Electoral Nacional Independiente, pero los partidos de la oposición objetaron a su composición. UN وأنشأت الحكومة لجنة انتخابية وطنية مستقلة جديدة، وسجّلت اعتراضات من أحزاب المعارضة في ما يتعلق بتشكيلها.
    Esta prerrogativa constitucional suscitó la impugnación de los partidos de la oposición, lo que exacerbó la crisis política. UN وقد اعترضت أحزاب المعارضة على هذا الحق الدستوري، مما زاد من تفاقم اﻷزمة السياسية.
    En 1976, los socialdemócratas cedieron el poder a los partidos de derechas. UN وفي عام 1976، خسر الديمقراطيون الاشتراكيون الانتخابات فتولت السلطة الأحزاب اليمينية.
    Miembros del SOC y el CPAF han tomado parte también en ataques por motivos políticos contra los partidos de la oposición con el fin de intimidarlos. UN كذلك فقد شارك أفراد من حزب دولة كمبوديا والقوات المسلحة الشعبية الكمبودية في هجمات ذات بواعث سياسية على أحزاب المعارضة بهدف تخويفها.
    La respuesta de las autoridades serbias ilustra la difícil situación de los partidos de oposición en Serbia. UN ويوضح رد فعل السلطات الصربية صعوبة وضع أحزاب المعارضة في صربيا.
    También se entrevistó con Etienne Tshisekedi, Monseñor Monsengwo y dirigentes de los partidos de la oposición. UN والتقى أيضا بإيتيين تشيسيكيدي والمونسينيور مونسينغو وقادة أحزاب المعارضة.
    Este fortalecimiento del poder ejecutivo supuso finalmente la desaparición de todos los partidos de oposición y la institución de un monopartidismo, con un partido único en el poder. UN ولوحظ أخيرا، مع هذا التعزيز للسلطة التنفيذية، اختفاء جميع أحزاب المعارضة وإنشاء احادية حزبية مع الحزب الوحيد الحاكم.
    En Europa oriental y la ex Unión Soviética, los partidos de extrema derecha han obtenido un apoyo alarmante. UN وفي أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، اكتسبت أحزاب اليمين المتطرف تأييدا يبعث على القلق.
    los partidos de oposición concedieron al Gobierno un período de gracia de tres meses. UN وأعطت أحزاب المعارضة الحكومة هدنة مدتها ثلاثة أشهر.
    Por otra parte, los partidos de la oposición, víctimas de una fuerte represión que adopta formas múltiples, se hallan prácticamente paralizados. UN ثم إن أحزاب المعارضة مكبلة في الواقع حيث أنها تتعرض لقمع شديد يتخذ أشكالا متعددة.
    Este fortalecimiento del poder ejecutivo supuso finalmente la desaparición de todos los partidos de oposición y la institución de un monopartidismo, con un partido único en el poder. UN ولوحظ أخيرا، مع هذا التعزيز للسلطة التنفيذية، اختفاء جميع أحزاب المعارضة وإنشاء احادية حزبية مع الحزب الوحيد الحاكم.
    Las referencias a los partidos de la oposición eran de carácter negativo o bien se referían a sus críticas a otros partidos de la oposición. UN كما بيﱠن الاستقصاء أن أحزاب المعارضة تقدﱠم بصورة سلبية أو تُعرَض وهي توجه انتقادات إلى أحزاب أخرى معارضة.
    Esas denuncias han provocado un escepticismo público generalizado y críticas de los partidos de oposición. UN وتواجه هذه الاتهامات بشكوك واسعة النطاق من جانب الرأي العام، فضلا عن الانتقادات من جانب أحزاب المعارضة.
    Igualmente formularon urgentes llamamientos en que instaban a una continuación de la asistencia internacional, dirigidos a mi Representante Especial, los dirigentes de casi todos los partidos de oposición y representantes de la sociedad civil. UN ووجه زعماء معظم أحزاب المعارضة وممثلو المجتمع المدني نداءات بنفس القوة من أجل تمديد المساعدة الدولية إلى ممثلي الخاص.
    No obstante, los partidos de la oposición han impugnado tanto la ley como el decreto, por considerarlos inconstitucionales; el Tribunal Constitucional está examinando el caso. UN غير أن أحزاب المعارضة تطعن في القانون والمرسوم معا بدعوى أنهما غير دستوريين: وتنظر المحكمة الدستورية في هذه القضية.
    los partidos de extrema derecha tienen un fuerte impacto en los partidos políticos mayoritarios y en sus políticas. UN كما أن الأحزاب اليمينية المتطرفة تؤثر على الأحزاب السياسية الرئيسية وسياساتها.
    Sin embargo, nos preocupan los informes en que se indica que se han intensificado las tensiones entre el partido de Gobierno y los partidos de la oposición. UN ولكن نحن قلقون حيال الأنبـاء التي تفيد بازدياد التوتـر بين الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضـة.
    Ello no es sino un reflejo, tanto del rigor de los criterios reglamentarios que hay que satisfacer, como de la disminución de la violencia en los partidos de fútbol. UN ويعكس هذا الانخفاض صرامة المعيار القانوني الذي يجب استيفاؤه، كما يعكس انخفاضا في العنف الممارس في مباريات كرة القدم.
    En las elecciones al Parlamento Europeo sólo el 0,5% del electorado holandés votó por los partidos de extrema derecha. UN وفي انتخابات البرلمان الأوروبي، لم يصوت سوى 0.5 في المائة من الناخبين الهولنديين لأحزاب اليمين المتطرف.
    El partido en el poder y los partidos de oposición aprenden el papel que les corresponde desempeñar en una democracia. UN وقالت إن الحزب الحاكم وأحزاب المعارضين يتعلمون الآن الدور الذي ينبغي لهم القيام به في ظل الديمقراطية.
    Cambian los nombres de los gobernantes o de los partidos de turno en el gobierno, pero al mismo tiempo nada o prácticamente nada cambia positivamente en la vida de las mayorías de la población. UN ولئن تغيرت أسماء الحكام والأحزاب في الحكومة، فلا يكاد يتغير أي شيء إلى الأفضل في حياة غالبية السكان.
    los partidos de la Unión Democrática Croata fueron excluidos del gobierno de la Federación después de que rechazaron un conjunto de compromisos sobre la formación del gobierno propuesto por la comunidad internacional. UN وقد استُبعد حزبا الاتحاد الديمقراطي الكرواتي من حكومة الاتحاد بعد رفضهما حزمة توفيقية لتشكيل الحكومة اقترحها المجتمع الدولي.
    No hay mucha información disponible sobre las funciones y los logros exactos de las ramas femeninas de los partidos de oposición. UN ولا يتوافر الكثير من المعلومات التي تبين على وجه الدقة أدوار اﻷجنحة النسائية بأحزاب المعارضة أو إنجازاتها.
    Con la excepción del Departamento de Chalatenango, hubo una asistencia irregular a las sesiones de capacitación del TSE tanto por parte de los militantes de ARENA como de los partidos de la Coalición, que decidieron capacitar por separado a sus propios representantes. UN فقد كان حضور أفراد التحالف الجمهوري الوطني وأحزاب التآلف في الدورات التدريبية التي نظمتها المحكمة غير منتظم إلا في مقاطعة تشالاتيننغو؛ فقد قررت تلك اﻷحزاب تدريب ممثليها بصورة مستقلة.
    Por razones de principio, los partidos de la Unión Democrática Croata declararon su intención en ese momento de formar parte de la oposición en la Federación. UN وعندها أعلن الحزبان أنهما ينويان لأسباب متعلقة بالمبادئ الانضمام إلى المعارضة في الاتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus