En este sentido, la Operación y la Sede deben analizar con mayor detalle los patrones de gastos. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم قيام العملية والمقر بمزيد من التدقيق في أنماط الإنفاق. |
13. Recalca de nuevo la necesidad de perfeccionar las hipótesis presupuestarias mediante un examen más riguroso de los patrones de gastos de la Operación; | UN | 13 - تشدد من جديد على ضرورة تحسين الافتراضات المتعلقة بالميزانية عن طريق فحص أنماط الإنفاق في العملية بصورة أدق؛ |
13. Recalca de nuevo la necesidad de perfeccionar las hipótesis presupuestarias mediante un examen más riguroso de los patrones de gastos de la Operación; | UN | 13 - تشدد من جديد على ضرورة تحسين الافتراضات المتعلقة بالميزانية عن طريق فحص أنماط الإنفاق في العملية بصورة أدق؛ |
Sólo entonces estará la Comisión en condiciones de analizar las diferencias entre los patrones de gastos efectivos y los presupuestados. | UN | وحينئذ يكون في مقدور اللجنة أن تحسب الفروق بين أنماط الإنفاق الفعلية وتلك المرصودة في الميزانية. |
La disminución de 7.400 dólares refleja los patrones de gastos y los beneficios que se prevé obtener por la fusión de las operaciones de ventas de Nueva York y Ginebra. | UN | ويعكس الانخفاض البالغ 400 7 دولار نمط الإنفاق والفوائد المتوقعة نتيجة دمج عمليات البيع في نيويورك وجنيف. |
13. Recalca de nuevo la necesidad de perfeccionar las hipótesis presupuestarias mediante un examen más riguroso de los patrones de gastos de la Operación; | UN | 13 - تشدد من جديد على ضرورة تحسين الافتراضات المتعلقة بالميزانية عن طريق فحص أنماط الإنفاق في العملية بصورة أدق؛ |
La reducción de todos los recursos no relacionados con puestos debe atribuirse principalmente al personal temporario general y las suscripciones, y se basa en los patrones de gastos. | UN | ويعزى التخفيض الصافي في الموارد غير المتعلقة بالوظائف، بشكل رئيسي، إلى بندي المساعدة المؤقتة العامة والاشتراكات وقد تم هذا التخفيض استنادا إلى أنماط الإنفاق. |
También se refleja el incremento de las necesidades en concepto de gastos comunes de personal, tras considerarse los patrones de gastos reales. | UN | وتعكس الاحتياجات أيضا ارتفاعا في التكاليف العامة للموظفين استنادا إلى أنماط الإنفاق الفعلية. |
El pequeño aumento de 3.300 dólares de las necesidades no relacionadas con puestos refleja las proyecciones calculadas sobre la base de los patrones de gastos. | UN | وتعكس الزيادة الطفيفة البالغة 300 3 دولار في بند الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف التوقعات استناداً إلى أنماط الإنفاق. |
La disminución neta de 232.500 dólares refleja ajustes basados en los patrones de gastos. | UN | ويُعزى النقصان الصافي البالغ 500 232 دولار إلى التعديلات التي أجريت على أساس أنماط الإنفاق. |
Las tasas estándar se determinan tomando como base los patrones de gastos de ejercicios anteriores y las tarifas de mercado vigentes. | UN | وقد استُمدت تلك المعدلات القياسية من أنماط الإنفاق السابقة وأسعار السوق الحالية. |
Las tasas estándar se determinan tomando como base los patrones de gastos de ejercicios anteriores y las tarifas de mercado vigentes. | UN | وقد استُمدت تلك المعدلات القياسية من أنماط الإنفاق السابقة وأسعار السوق الحالية. |
La disminución de 202.000 dólares en recursos no relacionados con puestos refleja los patrones de gastos existentes y un mayor aprovechamiento de las instalaciones propias de imprenta. | UN | كما يعكس النقصان البالغ 000 202 دولار تحت بند الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف أنماط الإنفاق الحالية وزيادة استخدام مرافق الطباعة الداخلية. |
El informe sobre la ejecución del presupuesto de la Misión para 2005/2006 incluye información sobre los patrones de gastos mensuales para el período objeto del informe. | UN | يشمل تقرير الأداء المتعلق بالبعثة للفترة 2005-2006 معلومات عن أنماط الإنفاق الشهري للفترة المشمولة بالتقرير. |
los patrones de gastos mensuales se consignan en el informe de ejecución correspondiente al período 2005/2006. | UN | ترد أنماط الإنفاق الشهرية في تقرير الأداء للفترة 2005-2006. |
La diferencia obedece a la disminución de las necesidades de suministros y servicios médicos calculadas sobre la base de los patrones de gastos recientes. | UN | 102 - يعزى الفرق إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة باللوازم والخدمات الطبية استنادا إلى أنماط الإنفاق الأخيرة. |
iii) Una disminución de 156.800 dólares en gastos generales de funcionamiento que obedece principalmente a la reducción de los recursos necesarios para agua, electricidad y otros servicios públicos, teniendo en cuenta los patrones de gastos en el pasado; | UN | ' 3` انخفاض قدره 800 156 دولار في بند مصروفات التشغيل العامة يُعزى بالدرجة الأولى إلى انخفاض الاحتياجات من الموارد للمنافع على أساس أنماط الإنفاق السابقة؛ |
La diferencia obedece principalmente a que los gastos en licencias se proponen sobre la base de los patrones de gastos anteriores, que indicaron una mayor necesidad de uso. | UN | ويعزى الفرق أساسا إلى أن تكاليف الرخصة تُقترح بناء على أنماط الإنفاق السابقة والتي كانت تدل على ازدياد الاحتياجات المتعلقة بالاستعمال. |
Teniendo en cuenta los patrones de gastos actuales y las actividades previstas para el resto del año, se prevé que el total de gastos para 2012 ascenderá a 34.067.000 dólares. | UN | ومع أخذ أنماط الإنفاق الحالية في الاعتبار، والأنشطة المقررة لبقية السنة، يُتوقع أن يبلغ إجمالي الإنفاق لعام 2012 ما مقداره 000 076 34 دولار. |
Se han incluido los gastos asociados de utilización de espacio de oficinas en los centros regionales de Nairobi y Viena, calculados sobre la base de los patrones de gastos anteriores. | UN | وأدرجت التكاليف المرتبطة باستخدام الحيز المكتبي في المركزين الإقليميين في نيروبي وفيينا استنادا إلى أنماط الإنفاق السابقة. |
El informe de la Misión sobre la ejecución del presupuesto para el ejercicio de 2005/2006 contiene información sobre los patrones de gastos mensuales. | UN | يتضمن تقرير أداء البعثة للفترة المالية 2005/2006 معلومات عن نمط الإنفاق الشهري. |
Los gastos comunes de personal se han estimado en un 72% de los sueldos netos y se basan en los patrones de gastos reales del período anterior. Personal de contratación nacional | UN | وقدرت المبالغ اللازمة لتغطية التكاليف العامة للموظفين بما نسبته 72 في المائة من صافي المرتبات واستند تقديرها إلى أنماط النفقات الفعلية التي ميزت الفترة السابقة. |