"los pequeños países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان الصغيرة
        
    • للبلدان الصغيرة
        
    • الدول الصغيرة
        
    • والبلدان الصغيرة
        
    • فالبلدان الصغيرة
        
    • اﻻقتصادات الصغيرة
        
    • بالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة
        
    • ﻻقتصادات البلدان
        
    Con el Banco Mundial, el PNUMA estaba trabajando para elaborar un plan para ayudar a los pequeños países mediante financiación innovadora. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع البنك الدولي على وضع خطة لمساعدة البلدان الصغيرة عن طريق التمويل المبتكر.
    Esto es cuestión de la mayor importancia, porque la seguridad de los pequeños países se ha convertido en la clave de la estabilidad de cada región y del sistema internacional en general. UN وهذا أمر يتسم بأكبر قدر من اﻷهمية ﻷن أمن البلدان الصغيرة أصبح مفتاحا لاستقرار كل منطقة وللنظام الدولي الشامل.
    los pequeños países, al igual que los grandes, pueden desempeñar un papel cabal en una verdadera economía global. UN وأصبح بوسع البلدان الصغيرة والكبيرة أن تؤدي دورا كاملا في اقتصاد عالمي حقيقي.
    Para los pequeños países como Granada, la asistencia a las conferencias internacionales constituye una paradoja. UN وبالنسبة للبلدان الصغيرة مثل غرينادا، ينطوي حضور المؤتمرات الدولية على تناقض.
    Nosotros pensamos, esta es exactamente la estrategia correcta, exportarla, y luego los pequeños países podrían sumarse a los grandes. TED لقد فكرنا أنها الإستراتيجية الصحيحة، لنمضي عليها، ثم الدول الصغيرة يمكن أن تعتمد على هذه البلدان الكبيرة.
    Para que la OMC tenga valor para nosotros, los pequeños países en desarrollo, debe llevarse a cabo una reforma fundamental de su sistema de arreglo de controversias. UN وإذا كان لمنظمة التجارة العالمية أن تكون ذات فائدة بالنسبة لنا نحن البلدان الصغيرة النامية، ينبغي إدخال إصلاح أساسي على نظامها لتسوية الخلافات.
    Ello es importante para que los pequeños países puedan tomar ciertas medidas en caso de accidentes. UN وقال إن ذلك الاقتراح يتسم بالأهمية لأنه يشكل وسيلة تمكن البلدان الصغيرة من اتخاذ تدابير معينة في حال وقوع حادث ما.
    los pequeños países del mundo están acostumbrados a hacer concesiones políticas para sumarse a la corriente internacional. UN لقد اعتادت البلدان الصغيرة في العالم على الموافقة على حلول سياسية وسط حتى تنضم إلى المسيرة الدولية.
    Si los pequeños países no se aferran firmemente a su posición independiente, no pueden defender su soberanía ni garantizar la paz y la estabilidad del mundo. UN فما لم تتمسك البلدان الصغيرة بموقفها المستقل بحزم، لن تتمكن من الدفاع عن سيادتها ولن تضمن سلم العالم واستقراره.
    los pequeños países hacen frente a peligros especiales para mantener la seguridad y la estabilidad. UN وتواجه البلدان الصغيرة أخطارا خاصة في الحفاظ على الاستقرار والأمن.
    Sobre todo, los pequeños países no son responsables de la situación actual. UN وقبل كل شيء، فإن البلدان الصغيرة غير مسؤولة عن الوضع الراهن.
    los pequeños países en desarrollo como las Bahamas hacen frente continuamente a los desafíos que presenta la crisis. UN إن البلدان الصغيرة النامية مثل جزر البهاما مواجهة باستمرار بتحديات تمثلها الأزمة.
    Sin embargo, el papel ampliado que estamos propugnando para el Consejo de Seguridad no debe afectar la autoridad de la Asamblea General, que es un foro para la manifestación de las opiniones de la gran mayoría de los pequeños países Miembros de la Organización. UN إن الدور المعزز الذي ندعو إليه لمجلس اﻷمن ينبغي، مع ذلك، ألا يؤثر على سلطة الجمعية العامة، التي تعتبر محفلا لعرض وجهات نظر اﻷغلبية العظمى من البلدان الصغيرة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    En esta clase de clima político mundial deprimente incluso los pequeños países como el mío deben hacer todo lo posible por aliviar el dolor. UN وفي ظل هذا النوع من المناخ السياسي العالمي المحزن، يتعين حتى على البلدان الصغيرة مثل بلدي أن تفعل ما في وسعها للتخفيف من اﻵلام.
    Tal es el caso, por ejemplo, de la mecanización de la cosecha de la caña de azúcar, difícil de aplicar en los pequeños países azucareros, como Saint Kitts y Nevis, que han de recurrir a la utilización intensiva de la mano de obra. UN وهذا ينطبق على سبيل المثال بالنسبة لميكنة جني قصب السكر، وهي عملية صعبة في البلدان الصغيرة المنتجة للسكر، مثل سانت كيتس ونيفيس، التي يتعين عليها حتى اﻵن الاستعانة بالقوى العاملة الوفيرة.
    A fin de que los Estados Miembros puedan tener mayor influencia en la selección de los miembros no permanentes del Consejo, sin restringir la oportunidad de los pequeños países de ser miembros, los miembros no permanentes deberían tener la posibilidad de ser reelegidos. UN ﻹعطاء الدول اﻷعضاء نفوذا أكبر في اختيار أعضاء المجلس غير الدائمين دون تقييد الفرصة أمام البلدان الصغيرة للانضمام إلى عضوية المجلس، ينبغي إعفاء المقاعد غير الدائمة من الحظر المفروض على إعادة الانتخاب.
    Las Naciones Unidas deben dedicarse a ello, ya que, de lo contrario, los pequeños países, como el mío, corren el riesgo de quedar completamente al margen del amplio movimiento de esperanza, responsabilidad y creatividad que se está forjando y en el que confiamos plenamente. UN ويجب أن تسعى اﻷمم المتحدة إلى هذا، وإلا فيحتمل أن تستبعد البلدان الصغيرة مثل بلدي استبعادا كاملا من الحركة العريضة المتسمة باﻷمل والمسؤولية والابتكار التي تتشكل اﻵن والتي نؤمن بها إيمانا راسخا.
    Para los pequeños países un modelo mixto de participación privada y pública es un camino probable al éxito. UN أما بالنسبة للبلدان الصغيرة فطريق النجاح يتمثل على الأرجح في نموذج مختلط من مشاركة القطاعين الخاص والعام.
    Las necesidades concretas de los países en desarrollo deben ser tenidas en cuenta, y a los pequeños países se les debería conceder el acceso a los mercados en términos favorables. UN ويجب أن تراعى فيها احتياجات البلدان النامية على وجه التحديد وأن تتاح للبلدان الصغيرة سبل ميسّرة للوصول إلى الأسواق.
    Su ampliación debe asignar un mayor papel a los pequeños países, así como respetar el principio de la distribución geográfica equitativa y tener en cuenta las nuevas realidades geopolíticas de la era posterior a la guerra fría. UN ولا بد أن يؤدي توسيعه إلى زيادة دور الدول الصغيرة واحترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، ومراعاة الحقائق الجغرافية ـ السياسية الجديدة في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Son los pequeños países como Nueva Zelandia, y los países en desarrollo, los que, a nuestro juicio, se beneficiarán más de lo que el Secretario General está tratando de lograr. UN والبلدان الصغيرة مثل نيوزيلندا والبلدان النامية ستكون في رأينا، أكبر المستفيدين مما يحاول تحقيقه اﻷمين العام.
    los pequeños países como el mío siguen perteneciendo a los dos tercios sumergidos de la población del mundo, y cuando logramos con nuestros propios esfuerzos elevar nuestros niveles de vida tropezamos con la perspectiva de la graduación. UN فالبلدان الصغيرة مثل بلدي لا تزال تنتمي الى ثلثي سكان العالم الغارقين في المشاكل. وفي كل مرة ننجح فيها بجهودنا المضنية في رفع مستويات معيشتنا نواجه باحتمال التدرج.
    Casi lo mismo ocurre en el campo del turismo, especialmente en los pequeños países que se encuentran a gran distancia de los países ricos y que constituyen las fuentes principales de sus turistas. UN وينطبق ذلك الى حد بعيد في مجال السياحة، لاسيما بالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة البعيدة عن البلدان الغنية التي تشكل المصادر الرئيسية لسائحيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus