"los pocos países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان القليلة
        
    • البلدان القلائل
        
    • الدول القليلة
        
    • بلدان قليلة
        
    • قﻻئل البلدان
        
    • عدد قليل جدا من البلدان
        
    • البلدان النادرة
        
    • الدول القلائل
        
    • مجموعة قليلة من البلدان
        
    • بلدان قلائل
        
    • بالبلدان القليلة
        
    • للبلدان القليلة
        
    • قلة من بلدان
        
    • من قلائل البلدان
        
    Israel es uno de los pocos países del mundo que otorga esta pensión a las amas de casa. UN وإسرائيل من البلدان القليلة في جميع أنحاء العالم التي تمنح هذا المعاش التقاعدي لربات البيوت.
    La Relatora Especial insta a los pocos países en los que se sigue ejecutando a menores a abolir esa práctica. UN وتحث المقررة الخاصة البلدان القليلة التي ما زالت توقع عقوبة الإعدام على الأطفال على إلغاء هذه الممارسة.
    La Relatora Especial insta a los pocos países en los que se sigue ejecutando a menores a abolir esa práctica. UN وتحث المقررة الخاصة البلدان القليلة التي ما زالت توقع عقوبة الإعدام على الأطفال على إلغاء هذه الممارسة.
    Es uno de los pocos países de la región que no tiene legislación sobre drogas. UN وليبريا من البلدان القلائل في المنطقة التي لا يوجد بها تشريع يتعلق بالمخدرات.
    Aun en los pocos países que llevaron a cabo la mayoría de las ejecuciones judiciales hay señales de que la práctica ha disminuido. UN وحتى في تلك البلدان القليلة التي تنفّذ غالبية أحكام الإعدام القضائية، ثمة علامات على أن هذه الممارسة اتجهت إلى النقصان.
    Las Islas Salomón es uno de los pocos países del Pacífico Sur que cuenta actualmente con una estrategia nacional de gestión del ambiente apoyada por el Gobierno. UN إن جزر سليمان من البلدان القليلة في جنوب المحيط الهادئ التي لديها اﻵن استراتيجية وطنية ﻹدارة البيئة تدعمها الحكومة.
    Austria es uno de los pocos países que han contribuido al Programa de forma regular, y se propone seguir haciéndolo. UN والنمسا من بين البلدان القليلة التي أسهمت بانتظام في البرنامج، وهي تعتزم أن تواصل دعمها له.
    En los pocos países en que hay legislación sobre el particular, los empleadores la eluden fácilmente, ya que las propias interesadas ignoran sus derechos. UN وفي البلدان القليلة التي توجد فيها تشريعات، يجد أرباب اﻷعمال أنه من السهل تجاهلها لعدم معرفة النساء أنفسهن بحقوقهن.
    Como es bien sabido, el Japón es uno de los pocos países que ha estado acelerando sus programas nucleares incluso antes del fin de la guerra fría. UN من المعروف تماما أن اليابان من البلدان القليلة التي تعجل بسير العمل في برامجها النووية حتى منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Estamos orgullosos de ser uno de los pocos países cuya participación ha sido buscada por ambas partes. UN ونحن فخورون لكوننا أحد البلدان القليلة التي جاء طلب اشتراكها من الجانبين معا.
    Austria es uno de los pocos países que contribuyen regularmente a este Programa, y nos proponemos continuar con nuestro apoyo. UN كانت النمسا من بين البلدان القليلة التي ساهمت بانتظام في هذا البرنامج، وننوي مواصلة دعمنا.
    Belarús es hoy uno de los pocos países de Europa en que se celebran las principales festividades religiosas ortodoxas y católicas. UN إن بيلاروس تعد اليوم من البلدان القليلة في أوروبا التي تمنح عطلات رسمية في أهم اﻷعياد الدينية اﻷرثوذكسية والكاثوليكية.
    Uno de los pocos países que registró una mejora apreciable de los ingresos de exportación en el decenio de 1990 fue el Brasil. UN وكانت البرازيل من بين البلدان القليلة التي سجلت تحسناً ملموساً في حصائل صادراتها خلال التسعينات.
    La cooperación es particularmente urgente en los pocos países sometidos a tensiones y tiranteces políticas. UN وبصفة خاصة تمس الحاجة إلى التعاون في البلدان القليلة التي تعاني من شدائد سياسية.
    los pocos países que hasta ahora han permanecido fuera del Tratado a nuestro juicio deben aceptar sus responsabilidades. UN وفي رأينا أن تلك البلدان القليلة التي لا تزال حتى اﻵن خارج المعاهدة ينبغي أن تقوم بمسؤولياتها.
    De hecho, el Brasil es uno de los pocos países del mundo que tienen en su Constitución esa prohibición. UN والواقع أن البرازيل من بين البلدان القليلة في العالم التي أدرجت هذا الحظر في دساتيرها.
    Francia fue uno de los pocos países que este año aportaron contribuciones a esos fondos. UN وقال إن بلده من بين البلدان القلائل التي تقدم تبرعات لهذين الصندوقين.
    Uzbekistán es uno de los pocos países que son Partes de las doce convenciones de lucha contra el terrorismo. UN إن أوزبكستان أحد البلدان القلائل الأطراف في كل من الاتفاقيات الاثنتى عشرة بشأن مكافحة الإرهاب.
    Checoslovaquia era uno de los pocos países que pagaban puntual e íntegramente sus cuotas en el presupuesto ordinario de la Organización. UN وقد كانت تشيكوسلوفاكيا إحدى الدول القليلة التي دفعت اشتراكاتها فورا وبالكامل في الميزانية العادية للمنظمة.
    De hecho, Namibia es uno de los pocos países que ejecutan un programa integrado de ordenación sostenible de la tierra. UN والواقع أن ناميبيا واحد من بلدان قليلة تنفذ برنامجا للإدارة المتكاملة والمستدامة للأراضي.
    Pese a ello, Uganda es uno de los pocos países que han conseguido hacer retroceder la epidemia. UN بيد أن أوغندا تعد واحدا من عدد قليل جدا من البلدان التي نجحت في عكس اتجاه الوباء.
    Por otra parte, el Perú es uno de los pocos países en la región cuya legislación contempla el delito de desaparición forzada. UN وأضاف أن بيرو من جهة أخرى هي إحدى البلدان النادرة في المنطقة التي يتضمن قانونها جريمة الاختفاء القسري.
    Lamentablemente, el Sudán es uno de los pocos países que no ha podido beneficiarse de las iniciativas de alivio de la deuda, en particular de la Iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados, a pesar de que ha cumplido sus obligaciones y ha reunido todos los requisitos y criterios. UN وكما تعلمون فإن السودان من الدول القلائل التي لم تستفد من مبادرات إعفاء الديون، لاسيما المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بالرغم من وفاء السودان بكل التزاماته واستيفائه للمعايير.
    Actualmente es uno de los pocos países en que la duración media de la enseñanza es de 12 grados y la edad de terminación de la enseñanza obligatoria supera los 18 años. UN أما اليوم، فإن أوزبكستان واحدةٌ من مجموعة قليلة من البلدان على صعيد العالم التي لديها برنامج تعليم مدته اثنتي عشرة سنة في المتوسط. وتتعدّى سنّ إكمال التعليم الإلزامي 18 سنة.
    El pasado mes de septiembre, las Bahamas fue uno de los pocos países de los que el Secretario General reconoció que había cambiado el curso de los acontecimientos en lo referido al SIDA. UN وفي أيلول/سبتمبر الماضي كانت جزر البهاما واحدة من بلدان قلائل اعترف الأمين العام بأنها عكست مسار الإيدز.
    Uganda felicita a los pocos países que han alcanzado o sobrepasado la meta del 0,7% y exhorta a todos los países desarrollados a que hagan cuanto esté a su alcance por cumplir los compromisos internacionales. UN وأشاد بالبلدان القليلة التي بلغت هدف اﻟ ٠,٧ في المائة أو تجاوزته وناشد جميع البلدان المتقدمة النمو أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Le preocupa asimismo que la financiación disponible para las operaciones del servicio reforzado de ajuste estructural y la Iniciativa para los países pobres muy endeudados no sea suficiente, incluso para los pocos países que actualmente pueden optar a recibir ese apoyo. UN وأعرب كذلك عن قلقه لعدم كفاية التمويل ﻷنشطة مرفق التكيف الهيكلي المعزز ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وحتى بالنسبة للبلدان القليلة التي ربما تستطيع حاليا اختيار تلقي ذلك الدعم.
    En ese sentido, Túnez se encuentra entre los pocos países mediterráneos que cuenta con un reglamento de vedas para la pesca. UN وتقف تونس، في ذلك الصدد، في صف قلة من بلدان البحر الأبيض المتوسط بدأت بتطبيق الضوابط على مواسم حظر الصيد.
    El Sr. BUERGENTHAL señala con beneplácito que España es uno de los pocos países que ha incorporado en gran medida en su legislación interna los tratados internacionales de derechos humanos. UN ٩ - السيد بورغينثيل: أشار بارتياح إلى أن اسبانيا كانت واحدة من قلائل البلدان التي أدمجت المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، إلى حد كبير، في تشريعها الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus