En cambio, se pedía a los posibles proveedores que indicaran la fecha más temprana en que podían efectuar la entrega. | UN | وعوضا عن ذلك، يطلب إلى الموردين المحتملين ذكر أقرب تاريخ يمكن أن يتم فيه التسليم. |
Se enviará a los posibles proveedores un modelo de carta de crédito para que puedan pedir aclaraciones antes de que sus solicitudes sean aprobadas por el Comité. | UN | وستوجه إلى الموردين المحتملين عينة خطاب اعتماد لكي يتسنى لهم التماس التوضيحات قبل أن تقدم الطلبات إلى اللجنة. |
Sin embargo, los intentos de compra fracasaron porque los posibles proveedores no lograron obtener licencias de exportación de sus autoridades nacionales. | UN | ولكن محاولات الشراء فشلت، حيث أن الموردين المحتملين لم يتمكنوا من الحصول على رخص التصدير من السلطات الوطنية في بلدانهم. |
No definía en forma apropiada el alcance de la labor, por lo que hacía difícil para los posibles proveedores proporcionar una estimación razonable del proyecto. | UN | ولم يحدد نطاق العمل بشكل سليم وبالتالي جعلت من الصعب على البائعين المحتملين توفير تقدير معقول للمشروع. |
Las Naciones Unidas pueden utilizar su página de la Internet para comunicar oportunidades contractuales a los posibles proveedores. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تستخدم صفحتها على شبكة WEP ﻹبلاغ البائعين المحتملين بإجراءات عقود مقبلة. |
Sin embargo, los intentos de compra fracasaron porque los posibles proveedores no lograron obtener licencias de exportación de sus autoridades nacionales. | UN | ولكن محاولات الشراء فشلت، حيث أن الموردين المحتملين لم يتمكنوا من الحصول على رخص التصدير من السلطات الوطنية في بلدانهم. |
En virtud del arreglo vigente, las Naciones Unidas no tenían ningún medio de asegurarse de que su transitario estaba dando iguales oportunidades a todos los posibles proveedores del mercado. | UN | وفي ظل الترتيب القائم لا تملك اﻷمم المتحدة أي وسائل تكفل أن يتيح عملاؤها فرصا متكافئة لجميع الموردين المحتملين في السوق. |
Paralelamente, se llevó a cabo un estudio de los compresores que se consideraban adecuados para transportar el gas del proceso y se obtuvieron especificaciones de los posibles proveedores. | UN | وبالتوازي مع ما سبق، أجريت دراسة استقصائية للضغاطات التي تعد مناسبة لنقل غاز التجهيز، وتم الحصول على المواصفات من الموردين المحتملين. |
El nuevo Manual de adquisiciones debe incluir directrices sobre la licitación abierta y especificar la frecuencia con que el Comité de Examen de Proveedores examinará la evaluación de los posibles proveedores. | UN | وسوف يتضمن دليل المشتريات الجديد مبادئ توجيهية تتعلق بتقديم عطاءات مفتوحة، كما أنه سيحدد مدى تواتر قيام لجنة استعراض الموردين بمراجعة تقييم الموردين المحتملين. |
En el Manual de adquisiciones deberían incluirse directrices más claras sobre las licitaciones y se debería especificar la frecuencia con que se debe revisar la evaluación de los posibles proveedores. | UN | وأكدت أن دليل الشراء لا بد وأن يتضمن مبادئ توجيهية أكثر وضوحا بشأن تقديم العطاءات، وأن يحدد وتيرة استعراض تقييم الموردين المحتملين. |
Por último, la apertura de oficinas descentralizadas en Copenhague, Ginebra y Kuala Lumpur ha contribuido también a ampliar el acceso a los posibles proveedores de bienes y servicios. | UN | وأخيرا، فإن إنشاء مكاتب لا مركزية في كوبنهاغن وجنيف وكوالالمبور ساعد أيضا على زيادة فرص الوصول إلى الموردين المحتملين للسلع والخدمات. |
A fin de mantener una clara separación de funciones, la responsabilidad de identificar a los posibles proveedores y todas las demás actividades ulteriores de adquisición deben quedar a cargo de la Dependencia de Adquisiciones. | UN | وسعيا للمحافظة على توزيع واضح ومنفصل للوظائف، فإن مسؤولية تحديد الموردين المحتملين وجميع أنشطة الاضطلاع بالمشتريات اللاحقة ينبغي أن تتولاها وحدة المشتريات. |
Gestionar los riesgos de conflictos de intereses exigiendo a los posibles proveedores hacer pública la contratación de personal previamente empleado en las Naciones Unidas | UN | إدارة مخاطر تضارب المصالح بمطالبة البائعين المحتملين بالكشف عن الحالات المتعلقة بتعيين موظفين سابقين في الأمم المتحدة |
Gestionar el riesgo de los conflictos de intereses exigiendo a los posibles proveedores hacer pública la contratación de personal previamente empleado en las Naciones Unidas | UN | إدارة مخاطر تضارب المصالح بمطالبة البائعين المحتملين بالكشف عن الحالات المتعلقة بتعيينهم موظفين سابقين في الأمم المتحدة |
Atenerse a lo dispuesto en el Manual de adquisiciones en cuanto al principio de igualdad y trato equitativo de todos los posibles proveedores | UN | الامتثال لما يرد في دليل المشتريات فيما يتعلق بمبدأ المساواة والمعاملة العادلة لجميع البائعين المحتملين. |
Obtener, evaluar y archivar toda la información requerida sobre los posibles proveedores antes de efectuar su registro | UN | الحصول على كافة المعلومات اللازمة عن البائعين المحتملين وتقييمها وحفظها، وذلك قبل تسجيلهم. |
La UNSOA, por lo tanto, procura explicar claramente a los posibles proveedores el proceso de adquisiciones, los requisitos de los contratos y la situación reinante en materia de seguridad. | UN | ولذلك يعمل المكتب مع البائعين المحتملين على تحسين فهمهم لعملية الاشتراء ومتطلبات العقود والحالة الأمنية السائدة. |
Se efectúan otras comprobaciones atendiendo a los requisitos específicos de una determinada adquisición a fin de cerciorarse de que los posibles proveedores puedan cumplir sus obligaciones contractuales en caso de serles adjudicado un contrato. | UN | كذلك يجرى مزيد من عمليات التدقيق على أساس المتطلبات الخاصة بالنسبة لعملية شراء معينة لضمان قدرة البائعين المحتملين على تنفيذ الالتزامات التعاقدية في حالة منح العقد. |
En 2003, la Oficina inició la primera licitación en la Web en el sistema de las Naciones Unidas, permitiendo a los posibles proveedores introducir en línea información completa sobre los aspectos técnicos y sobre los productos, la disponibilidad y los precios. | UN | وفي عام 2003، شرع المكتب في أول عطاء عن طريق الإنترنت في منظومة الأمم المتحدة، مما أتاح للموردين المحتملين إدخال جميع البيانات التقنية والمتعلقة بالمنتجات وتوفرها وأسعارها عبر الإنترنت. |
El terreno y la zona sin litoral de la Misión representaban grandes obstáculos para los posibles proveedores. | UN | وكانت التضاريس الأرضية ومنطقة البعثة غير الساحلية مصدر تحديات كبيرة للبائعين المحتملين. |
96. Se expresaron reservas por considerar que en la definición no se hacía referencia a uno de los riesgos primordiales de los cambios de fondo, a saber, que se vieran afectados los posibles proveedores en su conjunto. | UN | 96- أعرب عن القلق لعدم إشارة التعريف إلى أحد المخاطر الرئيسية للتغيير الجوهري - وهو احتمال أن يؤثر على مجموعة المورّدين المحتملين. |
El Comité también ha preparado una matriz de asistencia para reunir información actualizada sobre los pedidos recibidos de los Estados y sobre la asistencia ofrecida por los posibles proveedores, incluidas organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | ووضعت اللجنة كذلك مصفوفة المساعدات لجمع المعلومات المستكملة عن الطلبات الواردة من الدول، وعن المساعدة المقدمة من جهات يمكن أن تقدم المساعدة، بما في ذلك المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Posteriormente se envió a los posibles proveedores de servicios de atención de la salud un resumen, presentado en forma de cuadro, de la información recibida de las misiones. | UN | وعرض على الجهات التي يمكن أن تقدم الخدمات الصحية موجز مجدول للمعلومات الواردة من البعثات. |