Mi delegación participará activamente en las deliberaciones de los próximos días con la esperanza de que podremos lograr resultados significativos en este período de sesiones. | UN | ويسعى وفدي سعيا حثيثا للمشاركة في المداولات في الأيام القادمة على أمل أن نتمكن من تحقيق نتائج كبيرة في هذه الدورة. |
Lo ideal sería que en los próximos días se demostrara la voluntad política que es tan necesaria para nuestra labor futura. | UN | وستتجلى في هذه الأيام القادمة الإرادة السياسية التي نحن بحاجة ماسة إليها لإنجاز العمل المتوقع منا. |
Entiendo que dicho Grupo se reunirá de nuevo en Nuakchot (Mauritania) en los próximos días. | UN | وأفهم أن الفريق سيجتمع مرة أخرى في نواكشوط في موريتانيا في الأيام المقبلة. |
Te maldigo a este cuerpo, sin poder saltar a otro, en los próximos días, quiero que contemples lo que está por venir: | Open Subtitles | ألعنك بالبقاء في هذا الجسد، وألّا تقدر على مغادرته لآخر. أودّك خلال الأيام المقبلة أن تتفكّر فيما سينزل بك |
En los próximos días, esperamos poder reunirnos con el mayor número de tokelauanos posible y analizar cuestiones de suma importancia para ustedes. | UN | ونأمل أن نرى في اﻷيام القليلة القادمة أكبر عدد ممكن من التوكيلاويين وأن نناقش المسائل ذات اﻷهمية الكبيرة لكم. |
Su delegación seguramente estará en condiciones de adoptar medidas en relación con el proyecto de decisión en los próximos días. | UN | وذكرت أنها تتوقع أن يتمكن وفدها من اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر في غضون اﻷيام القليلة المقبلة. |
Espero que las consultas sobre el texto concluyan mañana y que la Asamblea General apruebe el proyecto de resolución en los próximos días. | UN | وآمل أن تنتهي غدا المشاورات حول النص وأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار في الأيام القادمة. |
Se están terminando de elaborar esos instrumentos, que deberían publicarse en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas en los próximos días. | UN | - ويجري وضع هذين الصكين في صيغتهما النهائية ومن المقرر نشرهما في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية في الأيام القادمة. |
Está previsto que se celebren reuniones similares en todo el país en los próximos días. | UN | ويُخطط لعقد اجتماعات مماثلة على نطاق البلاد في الأيام القادمة. |
En los próximos días, vamos a destruir parte de nuestro arsenal. | UN | وسنقوم بتدمير جزء من مخزوننا من الألغام في الأيام القادمة وعلى الملأ. |
Se pondrán en contacto con usted en los próximos días para tratar los detalles de su llegada. | UN | وسيتصلون بكم في الأيام القادمة لمناقشة تفاصيل وصولهم. |
Se prevé celebrar nuevas reuniones en los próximos días. | UN | ومن المقرر عقد اجتماعات أخرى في الأيام المقبلة. |
Se prevé celebrar nuevas reuniones en los próximos días. | UN | ومن المقرر عقد اجتماعات أخرى في الأيام المقبلة. |
Esperamos con interés brindar una acogida semejante a Timor Oriental cuando se una a nuestra Organización en los próximos días. | UN | ونتطلع إلى الإعراب عن ترحيب مماثل بتيمور الشرقية حين تنضم إلى عضوية منظمتنا في الأيام المقبلة. |
Se espera que en los próximos días se efectúen todos esos nombramientos. | UN | ويتوقع الانتهاء من تلك التعيينات في غضون اﻷيام القليلة القادمة. |
Les deseo buena suerte en su labor y deliberaciones de los próximos días. | UN | وأتمنى لكم حظاً طيباً في عملكم ومداولاتكم في اﻷيام القليلة القادمة. |
Como consecuencia de su decisión se darán por finalizadas dichas actividades y los integrantes de la misión partirán en los próximos días. | UN | ونتيجة لقراركم ستتوقف تلك اﻷنشطة اﻵن وسيرحل أعضاء هذه البعثات في اﻷيام القليلة القادمة. |
En los próximos días el Consejo de Seguridad iniciará el examen de la renovación del mandato de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM). | UN | وسيبدأ مجلس اﻷمـــن عمليــة النظر في أمر تجديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في اﻷيام القليلة المقبلة. |
Espero que el nombramiento del Secretario se produzca en los próximos días. | UN | ويحدوني اﻷمل في إمكانية تعيين المسجل في غضون اﻷيام القليلة المقبلة. |
En los próximos días la Organización efectuará pagos considerables a los Estados que aportan contingentes, policía y equipo. | UN | وأعلن أن المنظمة ستدفع مبالغ كبيرة في الأيام التالية للدول التي أسهمت بقوات وأفراد شرطة ومعدات. |
los próximos días quizá sean algo duros. | Open Subtitles | الأيام القادمه ربما ستكون عنيفه قليلاً |
Va a haber un montón de toma de decisiones difíciles en los próximos días. | Open Subtitles | سوف يكون هناك الكثير من الخيارات الصعبة كي نتخذها في الايام القادمة |
La representante de la ONUDI observó que, según se tenía previsto, Botswana remitiría su informe en los próximos días. | UN | 50 - وأشارت ممثلة منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى أنها تتوقع أن يُقَّدم تقرير بوتسوانا في غضون أيام قليلة. |
Podemos preparar el terreno político en los próximos días. | UN | ويمكننا أن نهيئ الساحة السياسية على مدى الأيام القليلة القادمة. |
La Secretaría está examinando esa propuesta y en los próximos días debería estar en condiciones de presentar recomendaciones al Consejo de Seguridad. | UN | وتعكف الأمانةُ العامة حاليا على دراسة هذا المقترح وسيتسنى لها في غضون بضعة أيام أن تقدم توصياتٍ في هذا الشأن إلى مجلس الأمن. |
Pasé los próximos días tratando de averiguar otras maneras de conseguirle las armas. | Open Subtitles | أمضيت الايام القليلة المقبلة محاولاً إيجاد طرق أخرى لأجلب له الأسلحة. |
Anne se queda los próximos días, porque voy a estar ocupada. | Open Subtitles | المربية اني ستكون هنا لاني ساكون مشغولة الايام المقبلة |
Sí, y te voy a dejar al cargo de la oficina para el resto del día y de los próximos días. | Open Subtitles | نعم , و سأترك لك المسؤولية في المكتب لباقي اليوم و لعدة الأيام قادمة |
Le agradeceré que no salga de la ciudad en los próximos días. | Open Subtitles | سأقدر لك إذا لم تترك المدينة فى اليومين القادمين. |
Podemos celebrar una elección en los próximos días y deshacernos de esta atrocidad de hojalata para el fin de semana. | Open Subtitles | يمكننا أن نُجري إنتخاباً خلال اليومين المقبلين يمكنني التخلّص من عمل رقائق المعدن في عطلة نهاية الأسبوع |