"los primeros años" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السنوات الأولى
        
    • السنوات المبكرة
        
    • السنوات القليلة الأولى
        
    • الأعوام الأولى
        
    • السنوات السابقة
        
    • سن مبكرة
        
    • سنواتها الأولى
        
    • أولى سنوات
        
    • سنواته الأولى
        
    • للسنوات الأولى
        
    • السنين الأولى
        
    • الأعوام المبكرة
        
    • السنوات الباكرة
        
    • مرحلته المبكرة
        
    • والسنوات الأولى
        
    Desde los primeros años de su independencia, Kazajstán ha seguido una política cuyos principios eran la desmilitarización y el desarme nuclear. UN تنتهج كازاخستان، منذ السنوات الأولى من استقلالها، سياسة قائمة على مبدأي تجريد المنطقة من السلاح ونزع السلاح النووي.
    Durante los primeros años los padres controlan y se espera que los hijos obedezcan. UN فأثناء السنوات الأولى يكون للوالدين زمام السيطرة ويُنتظر من الأطفال السمع والطاعة.
    En muchos países la educación básica comprende también los primeros años de la enseñanza secundaria. UN ويشمل التعليم الأساسي في كثير من البلدان السنوات الأولى من التعليم الثانوي كذلك.
    Hicieron importantes contribuciones al comercio y al desarrollo del país, especialmente en los primeros años de despegue económico de China. UN وقدموا إسهامات هامة للتجارة والتنمية في الصين، لا سيما في السنوات الأولى من الإقلاع الاقتصادي في الصين.
    En los primeros años escolares, las clases se imparten en papiamento y neerlandés. UN وفي السنوات الأولى من المدرسة، يجرى التدريس بلغة بابيامنتو واللغة الهولندية.
    El miedo de un resurgimiento de Alemania, ensombrecería a los primeros años de paz. Open Subtitles ،كان الخوف من صحوة ألمانية يلقي بظلاله على السنوات الأولى من السلم
    En los primeros años del Decenio, en muchos países se prestó una gran atención a las cuestiones relacionadas con las discapacidades. UN وخلال السنوات الأولى من العقد أولي قدر كبير من الاهتمام لمسائل الإعاقة في العديد من البلدان.
    En los primeros años, el Consejo de Europa y sus Estados miembros buscaban inspiración y consejo en las Naciones Unidas. UN وفي السنوات الأولى كان مجلس أوروبا ودوله الأعضاء يتطلعون إلى الأمم المتحدة كمصدر للإلهام والمشورة.
    La principal razón del rendimiento ligeramente inferior de la Caja fue la proporción relativamente menor de acciones en los primeros años del período. UN ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة.
    Los gobiernos africanos de los primeros años de independencia son los herederos de un régimen colonial. UN فقد كانت الحكومات الأفريقية التي تشكلت في السنوات الأولى من الاستقلال وريثة لنظام استعماري.
    En consecuencia, se prevé que en los primeros años se dará prioridad a la elaboración de datos de referencia. UN ومن المتوقع لذلك، إعطاء الأولوية لإنشاء البيانات الأساسية خلال السنوات الأولى.
    El estado de salud de la población Estonia se deterioró durante los primeros años posteriores a la restauración de la independencia. UN وخلال السنوات الأولى بعد إعادة تحقيق الاستقلال تدهورت الحالة الصحية لسكان إستونيا.
    Durante los primeros años de la independencia, se necesitará ayuda para mantener los sistemas esenciales puestos en servicio a fin de que sea posible llevar a término debidamente las tareas iniciadas durante el período de transición. UN وفي أثناء السنوات الأولى من الاستقلال، سيلزم تقديم المساعدة لكفالة الاستمرارية للنظم الحيوية التي تم وضعها، وكفالة إتمام المهام التي يجري الاضطلاع بها في أثناء الفترة الانتقالية على الوجه الأكمل.
    La principal razón del rendimiento ligeramente inferior de la Caja fue la proporción relativamente menor de acciones en los primeros años del período. UN ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة.
    Desde los primeros años del Comité de Desarme compuesto de 18 naciones y la Conferencia del Comité de Desarme hemos actuado de forma constructiva y cooperativa. UN وقد عملنا بطريقة بنّاءة وتعاونية منذ السنوات الأولى لإنشاء اللجنة الثمانعشرية لنزع السلاح ومؤتمر لجنة نزع السلاح.
    Albania mostró impresionantes resultados en los primeros años de su transición. UN أظهرت ألبانيا سجلاًّ رائعاً في السنوات الأولى من مرحلتها الانتقالية.
    En los primeros años del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) era común escuchar referencias al concepto de equilibrio entre sus funciones de promoción y de verificación. UN وكان من الشائع في السنوات الأولى للوكالة أن تُسمع إشارات إلى فكرة التوازن بين وظيفتيها الخاصتين بالدعوة والتحقق.
    Una educación de alta calidad en los primeros años forma la base de un aprendizaje que habrá de continuar durante toda la vida. UN وتعد جودة التعليم في السنوات المبكرة أساسا للتعلم مدى الحياة.
    Él vio hacia dónde iba la historia después de los primeros capítulos después de los primeros años de datos. Open Subtitles لقد رأى من أين ستبدأ القصة بعد الفصول القليلة الأولى بعد السنوات القليلة الأولى من المعلومات
    Durante los primeros años de la independencia habrá que fortalecer las relaciones entre el servicio policial y la comunidad. UN وخلال الأعوام الأولى التي تعقب الاستقلال تكون تنمية صلات قوية بين دائرة الشرطة والمجتمع أمرا ضروريا.
    El principal motivo de estos resultados ligeramente inferiores fue la baja proporción asignada a las acciones en la cartera de la Caja en los primeros años de ese período. UN وكان السبب الرئيسي لهذا الانخفاض الطفيف في الأداء هو انخفاض ترجيح الأسهم في حافظة الصندوق خلال السنوات السابقة.
    Teniendo presente que el acceso estable a una dieta alimenticia segura y nutritiva durante todo el ciclo vital constituye un requisito previo para que los seres humanos desarrollen y mantengan plenamente su capacidad física y mental, y que los efectos a largo plazo de una malnutrición en los primeros años pueden influir toda la vida en la salud de una persona y su predisposición a la enfermedad, UN وإذ تدرك أن إتاحة فرص الوصول بشكل ثابت إلى نظام تغذوي آمن طوال دورة الحياة يعتبر شرطاً أساسياً لكل البشر من أجل التنمية الكاملة لقدراتهم الجسدية والعقلية والحفاظ عليها، وأن الآثار الطويلة الأجل لسوء التغذية في سن مبكرة قد تكون لها عواقب تدوم مدى الحياة على صحة الفرد وتعرّضه للأمراض،
    El UNICEF reconoce que una mayor atención a las niñas, incluso en los primeros años de su vida y en relación con el acceso a la educación básica, constituye un importante punto de arranque para la promoción de la igualdad entre los géneros a largo plazo. UN وتسلم اليونيسيف بأن الاهتمام بالفتاة، بما يشمل الاهتمام بها في سنواتها الأولى وبتوفير التعليم الأساسي لها، يتيح منطلقا أساسيا لتعزيز المساواة بين الجنسين على المدى الطويل.
    Especialmente en los primeros años de la Comisión, la Asamblea General le remitió específicamente varias materias. UN ففي أولى سنوات اللجنة، أحالت الجمعية العامة عددا من المسائل.
    En los primeros años fue poco el apoyo directo que recibió del Estado pero se benefició mucho de los recursos humanos formados en parte con el apoyo estatal. UN ولم يحصل هذا القطاع في سنواته الأولى على دعم مباشر يذكر من الحكومة. ولكنه استفاد كثيرا من الموارد البشرية التي يرجع توفرها جزئيا إلى الدعم الحكومي.
    Ok, envíame al maldito infierno por ser nostálgico sobre los primeros años de nuestra relación. Open Subtitles حسناً, ارسليني للجحيم لكي أكون اكثر حنيناً للسنوات الأولى من زواجنا.
    los primeros años que siguieron al final de la guerra fría parecieron anunciar un nuevo papel para las Naciones Unidas. UN وبدا أن السنين الأولى التالية لانتهاء الحرب الباردة كانت تشير إلى دور جديد تقوم به الأمم المتحدة.
    Gracias a los programas nacionales establecidos en los primeros años de su independencia, las reformas han introducido un nuevo tipo de industria. UN وبفضل البرامج الوطنية التي طورت في الأعوام المبكرة للاستقلال، أدخلت الإصلاحات نوعا جديدا من الصناعة.
    En los primeros años de vigencia del Protocolo, se celebraban dos reuniones preparatorias por año (reuniones del Grupo de Trabajo de composición abierta) antes de cada Reunión de las Partes. UN لقد كان يجري في السنوات الباكرة من عمر بروتوكول مونتريال عقد اجتماعين تحضيريين كل سنة (اجتماعات الفريق العامل المفتوح العضوية) قبل اجتماع الأطراف.
    El Comité observa también con preocupación que los planes de estudio para los primeros años contribuyen a perpetuar los papeles estereotipados de hombres y mujeres y que hay falta de información acerca del papel que desempeñan los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales en la lucha contra las actitudes sociales y los estereotipos negativos. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق إسهام مناهج التعليم في مرحلته المبكرة أيضاً في غَلَبة الأدوار النمطية للمرأة والرجل، والافتقار إلى معلومات عن الدور الذي تؤديه كل من وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية في مكافحة القوْلبة النمطية والاتجاهات المجتمعية السلبيتين.
    Y los primeros años de este proyecto fueron realmente difíciles. TED والسنوات الأولى من الدراسة كانت فعلا شاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus