La ausencia de voluntad política es uno de los principales motivos de que las situaciones de pobreza extrema se mantengan en un statu quo. | UN | وأن انعدام الإرادة السياسية هو من الأسباب الرئيسية التي تؤدي إلى استفحال الفقر المدقع السائد. |
Entre los principales motivos de la desproporción de los salarios está la segregación del empleo en base al género y el hecho de que los hombres cumplen más horas extraordinarias de trabajo remunerado. | UN | وأوضحت أن الفصل في الوظائف على أساس نوع الجنس، بالإضافة إلى قيام الرجال بقدر أكبر من العمل الإضافي المأجور، هما من بين الأسباب الرئيسية للفجوة بين أجور الجنسين. |
Uno de los principales motivos de la deforestación es la pobreza. | UN | والفقر هو أحد الأسباب الرئيسية لإزالة الغابات. |
Los Inspectores observaron que frecuentemente la falta de una supervisión adecuada era uno de los principales motivos de frustración entre los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | ولاحظ المفتشون أن النقص في الإشراف المناسب كثيراً ما يكون أحد أهم أسباب الإحباط في صفوف الموظفين الفنيين المبتدئين. |
los principales motivos de esos abortos son la muerte intrauterina del feto, el RVP, las anomalías del feto y las infecciones. | UN | والأسباب الرئيسية للإجهاض هي موت الجنين في الرحم ومجموعة الفيروسات النفاسية، وحالات العيوب الخلقية وحالات العدوى. |
Entre los principales motivos de estas inspecciones materiales figura el temor de esos países de que la carga en tránsito se venda en el interior del país. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لعمليات التفتيش الفعلي هذه خشية بلدان المرور العابر من أن تُباع البضائع العابرة داخل أراضيها. |
Uno de los principales motivos de la inactividad de la Unión fue la propia estructura de la Convención. | UN | وكان هيكل الاتفاقية من بين الأسباب الرئيسية التي أوقفت عمل الاتحاد. |
los principales motivos de la demora figuran en el párrafo 9 del informe. | UN | وترد الأسباب الرئيسية لهذا التأخير في الفقرة 9 من التقرير. |
los principales motivos de la demora figuran en el párrafo 9 del informe. | UN | وترد الأسباب الرئيسية لهذا التأخير في الفقرة 9 من التقرير. |
No obstante, las tasas de respuesta, aceptación y aplicación indicaban lo contrario y, por tanto, existía una necesidad urgente de determinar los principales motivos de que fuese así. | UN | إلا أنَّ معدلات الردود والقبول والتنفيذ تدل على خلاف ذلك، ومن ثم توجد حاجة ملحة إلى تحديد الأسباب الرئيسية لذلك. |
Exigimos que se ponga fin a esas prácticas, ya que constituyen uno de los principales motivos de la inestabilidad política que prevalece en muchas partes del continente y del atraso económico que padece la mayoría de ellas. | UN | إننا نطالب بالكف عن هذه الممارسات التي هي أحد الأسباب الرئيسية في عدم الاستقرار السياسي في أجزاء من القارة وتخلف اقتصادي في أكثرها. |
El hecho de no tener en cuenta el principio Noblemaire es uno de los principales motivos de preocupación respecto de la politización de la labor de la Secretaría, lo que a largo plazo creará tantas dificultades como el temor a la bancarrota. | UN | إن الإطاحة بمبدأ نوبلمير هو أحد الأسباب الرئيسية للقلق الناتج عن تسييس عمل الأمانة العامة، بما من شأنه أن يؤدي في المدى البعيد إلى خلق صعوبات توازي بحجمها الخوف من الإفلاس. |
La pobreza, el analfabetismo, las enfermedades, la insuficiente producción agrícola, la distribución desigual y los hábitos tradicionales de alimentación son los principales motivos de la malnutrición y la desnutrición. | UN | ومن الأسباب الرئيسية التي يعزى إليها سوء التغذية ونقصها، الفقر والأمية والمرض وعدم كفاية الإنتاج الزراعي وتفاوت التوزيع والعادات الغذائية. |
La falta de calificaciones de los adultos romaníes es uno de los principales motivos de sus dificultades para encontrar trabajo, de su dependencia de las prestaciones sociales y de la marginación general de toda la comunidad romaní. | UN | ويعتبر افتقار الغجر البالغين إلى المؤهلات أحد الأسباب الرئيسية لمواجهتهم الصعوبات في ايجاد عمل، ولاعتمادهم على الإعانات الاجتماعية، وللتهميش العام لجماعة الغجر برمتها. |
los principales motivos de esta situación fueron los abusos desenfrenados de los derechos humanos, como violaciones, agresiones, una libertad de circulación limitada, y el aumento de la presencia de elementos armados en los campamentos de refugiados. | UN | وقد تمثلت الأسباب الرئيسية لذلك في الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداءات وتقييد حرية التنقل وتزايد وجود العناصر المسلحة في مخيمات اللاجئين. |
Las necesidades de África en este sentido y el estancamiento, por no decir reducción, de los recursos de los que disponen los organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas son los principales motivos de esta falta de progreso. | UN | وتتمثل الأسباب الرئيسية لعدم حدوث تقدم في مدى احتياجات القارة الأفريقية في هذا الصدد، وجمود الموارد المتاحة للوكالات والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بل وتدهورها. |
Los Inspectores observaron que frecuentemente la falta de una supervisión adecuada era uno de los principales motivos de frustración entre los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | ولاحظ المفتشون أن النقص في الإشراف المناسب كثيراً ما يكون أحد أهم أسباب الإحباط في صفوف الموظفين الفنيين المبتدئين. |
los principales motivos de las diferencias tuvieron que ver con los programas, como en el caso de acontecimientos imprevistos que exigieron la reasignación de recursos a otras actividades (el 67% de los casos de aplazamiento y supresión en ambas categorías). | UN | والأسباب الرئيسية لحالات الخروج المذكورة هي: برنامجية، مثل حدوث تطورات غير متوقعة اقتضت إعادة توزيع الموارد على أنشطة أخرى، ومثلت 67 في المائة من الإرجاءات والإيقاف في الفئتين. |
19. Los párrafos siguientes contienen un breve resumen de los principales motivos de preocupación respecto de la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967. | UN | ٩١- وتتضمن الفقرات التالية تلخيصا وجيزا للشواغل الرئيسية إزاء حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ٧٦٩١. |
los principales motivos de los errores eran: falta de referencia de los desembolsos procesados por el sistema de contabilidad de la oficina del país a las obligaciones pertinentes; y obligaciones ocasionadas por actividades relativas a años futuros. | UN | وكانت اﻷسباب الرئيسية لﻷخطاء هي: عدم إسناد التسديدات المجهزة عن طريق نظام المحاسبة للمكتب القطري إلى الالتزامات ذات الصلة؛ ونشوء التزامات بالنسبة ﻷنشطة تتصل بالسنوات المقبلة. |
El hecho de que se puedan obtener fácilmente, fomentado por los intermediarios ilícitos, es uno de los principales motivos de preocupación. | UN | فالحصول عليها بسهولة والذي تغذيه السمسرة غير القانونية سبب رئيسي للقلق. |
La seguridad marítima, por lo tanto, es uno de los principales motivos de preocupación para su Gobierno. | UN | وأضاف أن الأمن البحري يعد لذلك أحد أهم الشواغل التي تُعنى بها حكومته. |