Su delegación rechaza la solicitud, que socava los principios básicos del derecho internacional en general y de la Carta en particular. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرفض هذا الطلب الذي يقوض المبادئ الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة. |
Se destacó que esa cooperación debería asentarse en los principios básicos del derecho internacional y en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن مثل هذا التعاون يجب أن يستند الى المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
los principios básicos del Acuerdo Marco y las Modalidades de Aplicación son los siguientes: | UN | وتتمثل المبادئ الأساسية للاتفاق الإطاري وأساليب التنفيذ فيما يلي: |
Así pues, había que elaborar una doctrina o una declaración sobre los principios básicos del mantenimiento de la paz. | UN | لذا كان هناك حاجة إلى وضع مبدأ أو إعلان بشأن المبادئ الأساسية لحفظ السلام. |
Internacional Grupo de Trabajo sobre los principios básicos del acuerdo relativo a la sede que han de negociar la Corte y el país anfitrión | UN | الفريق العامل المعني بالمبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف |
Esta incitación es fundamentalmente contraria a la Carta de las Naciones Unidas lo mismo que a los principios básicos del proceso de paz. | UN | وهذا التحريض يتعارض جذريا مع ميثاق الأمم المتحدة ومع المبادئ الأساسية لعملية السلام. |
En ese mundo, los principios básicos del buen gobierno son el respeto de los mejores intereses del niño, la no discriminación, la participación de los niños y su supervivencia y desarrollo plenos. | UN | وهو عالم تكون المبادئ الأساسية للحكم فيه هي المصلحة المثلى للطفل، وعدم التمييز، ومشاركة الأطفال، وبقاؤهم ونماؤهم التام. |
los principios básicos del régimen de gobierno griego son los siguientes: | UN | وفيما يلي المبادئ الأساسية للشكل الحكومي اليوناني: |
Según la Ley sobre los principios básicos del trabajo, no se puede negar a un trabajador el derecho a unas vacaciones de al menos 18 días laborables, ni el trabajador puede renunciar a ese derecho. | UN | ولا يمكن، بموجب القانون بشأن المبادئ الأساسية للعمل، حرمان أي شخص عامل من الحق في عطلة تدوم 18 يوم عمل على الأقل، ولا يجوز للشخص العامل التنازل عن هذا الحق. |
Estas medidas no sólo contradicen los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, sino que también perjudican el desarrollo | UN | فتلك الأعمال لا تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل تضر أيضا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المستهدفة. |
Ese objetivo engendra nuevo odio y miseria y va en contra de los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويغذي هذا الهدف بغضاء وبؤسا جديدين ويتناقض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Pero la seguridad no puede lograrse a expensas de los principios básicos del derecho internacional. | UN | بيد أنه لا يمكن تحقيق الأمن على حساب المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Otros adoptaban un criterio más restrictivo, que sólo abarcaba los actos que amenazaban los principios básicos del orden económico público. | UN | وتعتمد دول أخرى نهجا أضيق لا يشمل إلاّ الأفعال التي تهدّد المبادئ الأساسية للنظام الاقتصادي العمومي. |
Ello consiste en la capacitación de jóvenes en toda Inglaterra para permitirles salir a enseñar a sus coetáneos los principios básicos del desarrollo sostenible. | UN | وينطوي ذلك على تدريب الشباب عبر أنحاء إنكلترا على الخروج لتعليم أقرانهم المبادئ الأساسية للتنمية المستدامة. |
La Junta reafirmó los principios básicos del multilateralismo, así como la necesidad de renovar y fortalecer el compromiso de todos los Estados Miembros con esos principios. | UN | وأكد المجلس مجددا المبادئ الأساسية لتعددية الأطراف وكذلك ضرورة قيام جميع الدول بتجديد وتعزيز التزامها بتلك المبادئ. |
Esas medidas, que están en consonancia con los principios básicos del Consenso de Monterrey, deben recibir el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهذه الخطوات، التي تتمشى مع المبادئ الأساسية لتوافق آراء مونتيري، ينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي. |
Entre los principios básicos del modelo uzbeco de desarrollo se cuenta una fuerte protección social. | UN | والحماية الاجتماعية القوية من المبادئ الأساسية للنموذج الأوزبكي للتنمية. |
La Corte llegó a la conclusión de que la resolución 61/262 no era compatible con los principios básicos del Estatuto de la Corte. | UN | وقد خلصت المحكمة إلى نتيجة مفادها أن القرار 61/262 لا يتفق مع المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النظام الأساسي للمحكمة. |
Internacional Grupo de Trabajo sobre los principios básicos del acuerdo relativo a la sede que han de negociar la Corte y el país anfitrión | UN | الفريق العامل المعني بالمبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف |
Condenamos el asesinato de dirigentes palestinos, por tratarse de un claro ejemplo de terrorismo de Estado en contravención de los principios básicos del derecho internacional. | UN | وندين اغتيال القادة الفلسطينيين بوصفه مثالا صارخا على إرهاب الدولة وانتهاكا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
El FNUAP está revisando todos sus programas por países para armonizarlos mejor con los principios básicos del Programa de Acción. | UN | ويقوم الصندوق حاليا باستعراض جميع برامجه القطرية لجعلها أكثر اتساقا مع المبادئ اﻷساسية لبرنامج العمل. |
Al recordar los principios básicos del sistema triple de distribución de recursos con cargo a los fondos básicos, el Administrador hizo hincapié en que el objetivo básico era lograr una orientación en la programación al desarrollo humano sostenible, y no distorsionar la distribución de recursos. | UN | ولدى الاشارة الى المبادئ اﻷساسية للهدف الثلاثي لمخطط تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية، أكد مدير البرنامج أن الهدف اﻷساسي هو تحقيق وجهة التنمية البشرية المستدامة في البرمجة وعدم تشويه توزيع الموارد. |
Al igual que los principios ya mencionados, el principio de proporcionalidad se encuentra entre los principios básicos del DIH consuetudinario. | UN | وعلى غرار المبادئ السالفة الذكر، فإن مبدأ التناسب مبدأ أساسي من مبادئ القانون الإنساني الدولي العرفي. |