"los principios contenidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادئ الواردة
        
    • للمبادئ الواردة
        
    • بالمبادئ الواردة
        
    • المبادئ المنصوص عليها
        
    • للمبادئ المنصوص عليها
        
    • المبادئ المحددة
        
    • والمبادئ الواردة
        
    • المبادئ المبيّنة
        
    Por cierto, varios de los principios contenidos en las reglas y normas existentes han sido incorporados en esos tratados y convenciones. UN ومما لا شك فيه، فقد أُدمج العديد من المبادئ الواردة في المعايير والقواعد الحالية في تلك المعاهدات والاتفاقيات.
    Recordando las disposiciones de la Convención y los principios contenidos en su artículo 3, UN وإذ تشير إلى أحكام الاتفاقية وإلى المبادئ الواردة في المادة 3 منها،
    A ese respecto, el Comité insistió en que se prestara la debida consideración a los principios contenidos en la Convención. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أنه ينبغي إمعان النظر في المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    Además, en el artículo 5 de la Constitución provisional se afirmaba la adhesión de Qatar a los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas, que incluían la condena de la discriminación racial. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقرر المادة ٥ من الدستور المؤقت، امتثال قطر للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تشمل إدانة التمييز العنصري.
    Ahora corresponde al Consejo de prensa demostrar que puede conseguir que se respeten los principios contenidos en el código de prensa. UN ويعود الآن إلى مجلس الصحافة إثبات قدرته على إنفاذ التقيد بالمبادئ الواردة في قانون الصحافة لجمهورية البوسنة والهرسك.
    Reafirmando la necesidad de un mecanismo de evaluación que garantice la promoción, el estímulo y el fortalecimiento de los principios contenidos en la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى آلية للتقييم بغية تأمين تعزيز وتشجيع وتدعيم المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية،
    Además, la Asamblea General ha pedido al Alto Comisionado que promueva la aplicación de los principios contenidos en esa Declaración. UN كذلك، طلبت الجمعية العامة من المفوض السامي أن يشجع تنفيذ المبادئ الواردة في ذلك اﻹعلان.
    Estimamos que, a grandes rasgos, los principios contenidos en ese documento no han perdido valor y siguen siendo pertinentes. UN ونعتقد أن المبادئ الواردة في تلك الوثيقة، بصفة عامة، لا تزال تحتفظ بسلامتها ولا تزال وثيقة الصلة.
    Es más, la Constitución de las Islas Marshall ha consagrado muchos de los principios contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN والواقع أن دستور جزر مارشال يكرس عددا لا بأس به من المبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Es preciso definir la función de los principios contenidos en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN لا بد من تعريف دور المبادئ الواردة في إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية.
    De la misma manera, los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas constituyen referencias fundamentales a estos efectos. UN كما أن المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة تشكل مراجـع أساسيـة في هذا المجال.
    En tales casos la Comisión está obligada a considerar esas denuncias en el marco de su jurisdicción, aplicando los principios contenidos en la Convención. UN وعلى اللجنة عندئذٍ أن تنظر في هذه الادعاءات ضمن إطار اختصاصها، مطبقةً المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    En este contexto, los Ministros respaldaron los principios contenidos en la Declaración de la ASEAN de 1992 sobre el Mar Meridional de China y subrayaron la necesidad de que todos los involucrados apliquen plenamente esos principios. UN وأيد الوزراء، في هذا الصدد، المبادئ الواردة في إعلان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام ١٩٩٢ بشأن بحر الصين الجنوبي وشددوا على ضرورة قيام جميع اﻷطراف المعنية بتنفيذ هذه المبادئ بالكامل.
    En consecuencia, el Memorando es un nuevo indicio de la voluntad de Jordania de aplicar los principios contenidos en el Convenio de Ginebra. UN لذلك فإن المذكرة هي مؤشر إضافي لاستعداد اﻷردن لاتباع المبادئ الواردة في اتفاقية جنيف.
    El Reglamento de esta ley desarrolla los principios contenidos en ella. UN وتطور لائحة هذا القانون المبادئ الواردة فيه.
    799. El representante de Austria revisó verbalmente el proyecto de resolución suprimiendo en el párrafo 10 de la parte dispositiva las palabras " los principios contenidos en " . UN ٧٩٩- ونقح ممثل النمسا مشروع القرار شفويا بحـــذف عبارة " للمبادئ الواردة في " المذكورة في الفقرة ١٠ من المنطوق.
    En ese contexto, es necesario en particular subrayar la función de codificación y la universalidad de los principios contenidos en la declaración formulada por el Presidente en ejercicio de la OSCE en Lisboa. UN وفي هذا السياق، يجب أن نؤكد بشكل خاص على الدور التنظيمي والصبغة العالمية للمبادئ الواردة في بيان لشبونة الصادر عن الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    A este respecto apoyamos los principios contenidos en la Declaración de la ASEAN de 1992 sobre el Mar de China Meridional y destacamos la necesidad de que todas las partes interesadas los apliquen cabalmente. UN ونعرب في هذا الصدد عن تأييدنا للمبادئ الواردة في اﻹعلان الذي صدر في عام ١٩٩٢ عن الرابطة بشأن منطقة جنوب بحر الصين، ونشدد على ضرورة أن تنفذها جميع اﻷطراف المعنية تنفيذا كاملا.
    Guiadas por los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final del Helsinki y la Carta de París, UN وإذ تسترشدان بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس،
    En el territorio se observan los principios contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويلتزم اﻹقليم بالمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    113. El Canadá suscribe los principios contenidos en este artículo. UN ١١٣- تقر كندا المبادئ المنصوص عليها في هذه المادة.
    El Estado estimulará y protegerá la educación privada que se imparta de acuerdo con los principios contenidos en esta Constitución y en las leyes " . UN ويجب على الدولة أن تشجع وتحمي التعليم الخاص الموفر وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في هذا الدستور وفي القوانين " .
    9. Todas esas normas se basan en los principios contenidos en la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular en los artículos 37, 39 y 40, así como en los principios básicos mencionados en el párrafo 6 supra. UN 9- وتستند جميع هذه المعايير إلى المبادئ المحددة في اتفاقية حقوق الطفل، وخاصة المواد 37 و39 و40 إلى جانب المبادئ التوجيهية المذكورة في الفقرة 6 أعلاه.
    La visión y los principios contenidos en el Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General siguen siendo válidos y pertinentes. UN إن الرؤية والمبادئ الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة ما زالت صالحة ولها أهميتها.
    Egipto, además de citar la legislación pertinente, informó de que muchos órganos participaban en la aplicación de los principios contenidos en el artículo 5 de la Convención, entre ellos, los comités de enjuiciamiento público y de integridad y transparencia. UN وبالإضافة إلى ذكر التشريعات ذات الصلة، أبلغت مصر أن كثيرا من الأجهزة تشارك في تنفيذ المبادئ المبيّنة في المادة 5 من الاتفاقية، منها النيابة العامة ولجنة النـزاهة والشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus