"los principios de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادئ حقوق
        
    • بمبادئ حقوق
        
    • لمبادئ حقوق
        
    • ومبادئ حقوق
        
    • مبادئ الحقوق
        
    • تطبيق فلسفة حقوق
        
    • ومبادئ الحقوق
        
    v) Políticas de contratación, retención y ascenso que incorporen los principios de los derechos humanos; UN ' 5` سياسات تعكس مبادئ حقوق الإنسان لتوظيف المعلمين وإبقائهم في الخدمة وترقيتهم؛
    Así pues, la protección internacional tiene como premisa los principios de los derechos humanos. UN والحماية الدولية قائمة بالتالي على مبادئ حقوق الانسان.
    La Constitución de 1989, revisada en 1996, hacía hincapié en los principios de los derechos humanos universales, como la libertad de expresión y la celebración de elecciones libres. UN أما دستور عام ١٩٨٩، المنقح في عام ١٩٩٦، فهو يعزز مبادئ حقوق اﻹنسان العالمية التي من قبيل حرية الرأي وحرية الانتخاب.
    Estos países se encuentran entre aquellos que procuran establecer y consolidar los valores democráticos, la buena gestión pública y la adhesión a los principios de los derechos humanos. UN وهذه من البلدان التي تسعى جاهدة لوضع وتعزيز القيَّم الديمقراطية، والحكم الرشيد والتمسك بمبادئ حقوق الإنسان.
    Persisten dificultades para hacer que se acaten los principios de los derechos humanos. UN ولا تزال الصعوبات قائمة في إنفاذ الامتثال لمبادئ حقوق اﻹنسان.
    La Constitución de 1989, revisada en 1996, hacía hincapié en los principios de los derechos humanos universales, como la libertad de expresión y la celebración de elecciones libres. UN أما دستور عام ١٩٨٩، المنقح في عام ١٩٩٦، فهو يعزز مبادئ حقوق اﻹنسان العالمية التي من قبيل حرية الرأي وحرية الانتخاب.
    Deseo poner de relieve el compromiso de Uganda de defender los principios de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN وأود أن أؤكد التزام أوغندا باحترام مبادئ حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Estos actos, perpetrados por países que pretenden ser adalides de los derechos humanos, contradicen los principios de los derechos humanos y demuestran que no tienen conciencia. UN وهذه اﻷفعال التي تقوم بها بلدان تدعي الدفاع عن حقوق اﻹنسان تتعارض مع مبادئ حقوق اﻹنسان وتدل على انعدام الضمير.
    Debe hacerse hincapié en el desarrollo de una cultura de tolerancia que incorpore los principios de los derechos humanos internacionalmente reconocidos y la no discriminación. UN وينبغي التشديد على وضع ثقافة تقوم على التسامح وتشمل مبادئ حقوق الإنسان الدولية وعدم التمييز.
    La segunda es la época de la internacionalización de los principios de los derechos humanos y del crecimiento de una sociedad civil mundial. UN والعهد الثاني هو عصر تدويل مبادئ حقوق الإنسان ونمو مجتمع مدني عالمي.
    Debemos reexaminar nuestra legislación para que sea coherente con los principios de los derechos de los niños y con la Convención en su totalidad. UN علينا أن نعيد النظر في تشريعنا لنجعله منسجما مع مبادئ حقوق الطفل والاتفاقية ككل.
    Las políticas de los programas por países del UNICEF, que se basan en los principios de los derechos humanos, se centran en los niños y las mujeres más marginados. UN وتستند سياسات برامج اليونيسيف القطرية إلى مبادئ حقوق الإنسان وتركز على أكثر الأطفال والنساء تهميشا.
    El Ministerio ha prestado especial atención al fomento de los principios de los derechos humanos en los planes de estudios de la escuela primaria y secundaria. UN كما أولت الوزارة اهتماماً خاصاً لمسألة تكريس مبادئ حقوق الإنسان في المناهج التعليمية للمدارس الابتدائية والثانوية.
    La propia sociedad civil debe adherirse a los principios de los derechos humanos y la democracia. UN ومن ثم، يجب على المجتمع المدني تبنـّي مبادئ حقوق الإنسان والديمقراطية.
    También es importante que en la legislación sobre seguridad nacional no se incluyan disposiciones que violen los principios de los derechos humanos. UN ومن المهم كذلك ألا تتضمن التشريعات الأمنية الوطنية أحكاما من شأنها أن تنتهك مبادئ حقوق الإنسان.
    los principios de los derechos humanos se deben integrar en todas las fases del proceso de desarrollo. UN وينبغي إدماج مبادئ حقوق الإنسان في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية.
    Información, difusión, sensibilización y educación en relación con los principios de los derechos humanos en Egipto UN الإعلام والنشر والتوعية والتعليم بمبادئ حقوق الإنسان في مصر
    Las Bahamas se enorgullecen de su adhesión a los principios de los derechos humanos y las libertades fundamentales sin distinción, como lo garantizan su Constitución y el derecho internacional. UN وإنها تفخر بتمسكها بمبادئ حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز، على النحو الذي يضمنه دستورها ووفقاً للقانون الدولي.
    Al haberse beneficiado de las valiosas enseñanzas obtenidas en ese proceso, está profundamente comprometida a adherirse firmemente a los principios de los derechos humanos. UN وهي، إذ تستفيد من الدروس القيّمة المستخلصة من هذه العملية، تلتزم التزاماً راسخاً بالتمسك القوي بمبادئ حقوق الإنسان.
    Una delegación sugirió que los principios de los derechos humanos deberían estar presentes en cada uno de los aspectos de los programas del UNICEF. UN واقترح أحد الوفود أن يكون لمبادئ حقوق الإنسان تأثير في كل جانب من جوانب البرمجة التي تقوم بها اليونيسيف.
    Israel debe cesar sus violaciones de los principios de los derechos humanos básicos antes de que pueda lograrse la paz y la seguridad para ambas partes UN ويجب على إسرائيل وقف انتهاكاتها لمبادئ حقوق الإنسان الأساسية قبل أن يعم السلام والأمن لصالح كلا الجانبين.
    Inclusión de los conceptos y los principios de los derechos humanos en los libros de texto; UN دمج مفاهيم ومبادئ حقوق الإنسان في الكتب الدراسية؛
    Según el informe, el SSG organizaba cursos y seminarios para sus empleados, especialmente los interrogadores, con miras a enseñar los principios de los derechos básicos y de la dignidad humana. UN ويفيد التقرير بأن هذا الجهاز ينظم دورات وحلقات دراسية لموظفيه ولا سيما المكلفون بالاستجواب، بغرض تلقينهم مبادئ الحقوق اﻷساسية والكرامة اﻹنسانية.
    Otro participante indicó que sería importante aportar al comercio los principios de los derechos humanos, por ejemplo examinando la manera de reequilibrar los derechos de los titulares de la tecnología con los derechos de los usuarios de la tecnología en los acuerdos sobre la propiedad intelectual. UN وأشار مشارك آخر إلى أنه سيكون من الأهمية بمكان تطبيق فلسفة حقوق الإنسان في ميدان التجارة، وذلك، على سبيل المثال، بدراسة كيفية إعادة التوازن بين حقوق حائزي التكنولوجيا وبين حقوق مستخدميها في اتفاقات الملكية الفكرية.
    d) Consolidar los preceptos y los principios de los derechos públicos fundamentales y el imperio de la ley tanto mediante las leyes como en la práctica, y garantizar el derecho a la defensa velando por que se apliquen de forma universal las salvaguardias legales; UN (د) إرساء أسس ومبادئ الحقوق الأساسية العامة وسيادة القانون تشريعاً وتطبيقاً وكفالة حق الدفاع بضمانات قانونية في كل مكان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus