Respetar los principios generales de derecho es dar muestra de democracia, pluralismo y respeto por los derechos humanos de los individuos. | UN | واحترام المبادئ العامة للقانون يعتبر علامة من علامات الديمقراطية، والتعددية، واحترام حقوق اﻹنسان الخاصة بكل فرد. |
En una reciente comunicación, el Movimiento de los Países No Alineados rechazó el denominado derecho de intervención humanitaria por no tener base jurídica en la Carta de las Naciones Unidas ni en los principios generales de derecho internacional. | UN | وأشار إلى أن حركة عدم الانحياز رفضت في بيانها الأخير ما يسمى بحق التدخل الإنساني على اعتبار أنه لا يستند إلى أي أساس قانوني في الميثاق أو في المبادئ العامة للقانون الدولي. |
En particular, celebra la creación de un grupo de trabajo sobre los recursos naturales compartidos, que debería ayudar a aclarar los principios generales de derecho internacional que regulan tales recursos. | UN | وترحب استراليا بصفة خاصة بإنشاء فريق عامل معني، بتقاسم الموارد الطبيعية، الأمر الذي ينتظر أن يساعد على توضيح المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم هذه الموارد. |
El tribunal deberá guiarse por los principios generales de derecho al determinar las circunstancias atenuantes que puedan merecer consideración en un caso determinado. | UN | ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة. |
En primer lugar, debe considerar la validez de la circunstancia eximente alegada por el acusado conforme a los principios generales de derecho. | UN | فأولا، يجب أن تنظر المحكمة في صحة الدفع الذي يقدمه المتهم وفقا للمبادئ العامة للقانون. |
A menudo, estas condiciones se desprendían de los principios generales de derecho o de disposiciones legales y la autoridad contratante no podía eludirlas por medio de pactos contractuales. | UN | وتُستمد تلك الشروط في الغالب من مبادئ القانون العامة أو من أحكام قانونية ولا يمكن للسلطة المتعاقدة أن تتنازل عنها عن طريق ترتيبات تعاقدية. |
En la jurisprudencia y la doctrina se considera a veces que esta norma no se refiere únicamente a los principios generales comunes a los diversos ordenamientos jurídicos nacionales, sino también a los principios generales de derecho internacional. | UN | وفي الاجتهاد القضائي وفي مؤلفات الفقهاء، يحمل ذلك في بعض الأحيان على أنه يفيد ليس المبادئ العامة المشتركة في أنظمة القوانين الداخلية المختلفة فحسب، بل يفيد أيضاً المبادئ العامة للقانون الدولي. |
Sección 2. Desarrollo ulterior por la Corte de los principios generales de derecho penal, incluida la cuestión del | UN | الفرع ٢ - توسع المحكمة في صياغة المبادئ العامة للقانون الجنائي |
[Cabe tomar nota del vínculo con la opción entre fuentes de derecho en relación con el posible desarrollo ulterior por la Corte de los principios generales de derecho penal. | UN | ملاحظة: ينبغي أن تلاحظ الصلة باختيار مصادر القانون فيما يتعلق بإمكانية استمرار المحكمة في صياغة المبادئ العامة للقانون الجنائي. |
B. Desarrollo ulterior por la corte de los principios generales de derecho penal | UN | باء - توسع المحكمة في صياغة المبادئ العامة للقانون الجنائي |
Nota Cabe tomar nota del vínculo con la opción de fuentes de derecho en relación con el posible desarrollo ulterior por la corte de los principios generales de derecho penal. | UN | ملاحظة ينبغي أن تلاحظ الصلة باختيار مصادر القانون فيما يتعلق بإمكانية استمرار المحكمة في صياغة المبادئ العامة للقانون الجنائي. |
En otras palabras, la Comisión no podía ni adoptar una decisión definitiva al respecto exclusivamente sobre la base de los principios generales de derecho ni preparar un conjunto general de normas sobre asuntos a cuyo respecto había un número insuficiente de tratados, los que, en todo caso, no tenían aplicabilidad a escala mundial. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن للجنة أن تتخذ قرارا نهائيا في هذا الموضوع بالاستناد إلى المبادئ العامة للقانون وحدها ولا أن تصوغ مجموعة عامة من القواعد بشأن مسائل يتوفر لها فيها عدد غير كاف من المعاهدات التي لا تسري على نطاق عالمي على كل حال. |
En verdad, esa función se podría circunscribir fácilmente mediante la aplicación simultánea de los principios generales de derecho internacional, conservando simultáneamente el espíritu y las funciones de un régimen de reservas y los que corresponden a esos órganos. | UN | وهذا الدور، والحق يقال، يمكن حصره بسهولة عن طريق تطبيق المبادئ العامة للقانون الدولي وإبقاء وظائف نظام التحفظات وتلك التي تقع مسؤوليتها على هذه الهيئات ماثلة في اﻷذهان. |
El Grupo cree que, de conformidad con los principios generales de derecho internacional, aplicar el tipo de cambio de la fecha de la pérdida es el mejor método par calcular el tipo de cambio de las presentes reclamaciones. | UN | ويعتقد الفريق أن تطبيق سعر صرف العملة الساري في تاريخ تكبد الخسارة يشكل، حسب المبادئ العامة للقانون الدولي، أفضل أسلوب لحساب سعر الصرف فيما يخص المطالبات الحالية. |
El debate ha producido una lista de los principios generales de derecho penal que la Corte habrá de aplicar y sus definiciones; esos principios deberían consignarse en un anexo del estatuto. | UN | وقد تمخضت المناقشة عن قائمة من المبادئ العامة للقانون الجنائي وتعريفاتها التي ستطبقها المحكمة؛ وينبغي أن تدرج تلك المبادئ في مرفق للنظام اﻷساسي. |
PARTE 3. DE los principios generales de derecho PENAL | UN | الباب ٣ - المبادئ العامة للقانون الجنائي |
El hecho de que se considere en este momento no significa que deba ubicarse en la parte relativa a los principios generales de derecho penal. | UN | وتناولها في هذا المقام لا يعني وجوب وضعها في الباب المتعلق بالمبادئ العامة للقانون الجنائي. |
En primer lugar, deberá determinar la admisibilidad de las circunstancias atenuantes aducidas por el acusado en virtud de los principios generales de derecho. | UN | فأولا، يجب أن تبت المحكمة في قبول الظروف المخففة التي أثارها المتهم وفقا للمبادئ العامة للقانون. |
c) los principios generales de derecho reconocidos por las naciones civilizadas; | UN | (ج) مبادئ القانون العامة التي تعترف بها الأمم المتمدنة؛ |
El Banco, que forma parte del sistema de las Naciones Unidas, debe respetar el derecho consuetudinario y los principios generales de derecho internacional. | UN | وحيث يشكل البنك الدولي جزءاً من منظومة الأمم المتحدة، فعليه أن يحترم القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
Las situaciones en que se formulan reclamaciones en nombre de personas que poseen nacionalidad múltiple deberían resolverse de conformidad con los principios generales de derecho que regulan la satisfacción de las reclamaciones conjuntas. | UN | ومن الواجب أن تُعالج الحالات، التي تشمل تقديم مطالبات بالنيابة عن أشخاص يحظون بتعدد الجنسية وفقا لمبادئ القانون العامة التي تنظم موضوع الوفاء بالمطالبات المشتركة. |
Toda norma que debieran formular los magistrados tendría carácter subsidiario, ajustada a los elementos y principios establecidos en el estatuto. Se propuso asimismo que se permitiera a la corte derivar de los principales sistemas jurídicos del mundo los principios generales de derecho penal que, antes de ser aplicables, deberían someterse a la aprobación de los Estados partes en el estatuto. | UN | ويقضي الاقتراح أيضا بأن تكون أي قواعد يصوغها القضاة ذات طابع تكميلي، ومتطابقة مع العناصر والمبادئ المبينة في النظام اﻷساسي، واقترح أيضا السماح للمحكمة بأن تستخلص من النظم القانونية الرئيسية في العالم، مبادئ عامة للقانون الجنائي يتعين عرضها على موافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي قبل أن تكون قابلة للتطبيق. |
En opinión del Gobierno de Noruega, toda reserva por la que un Estado Parte limita sus responsabilidades con arreglo a la Convención invocando los principios generales de derecho interno puede suscitar dudas acerca de los compromisos del Estado que hace la reserva con respecto al objeto y a la finalidad de la Convención y, además, contribuye a socavar la base del derecho internacional de los tratados. | UN | وترى حكومة النرويج أن التحفظ الذي تحدﱡ به دولة طرف مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية عن طريق التذرع بالمبادئ العامة لقانونها الداخلي قد يثير شكوكا حول التزام الدولة المتحفظة بأهداف وأغراض الاتفاقية بل ويسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي. |
En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. | UN | وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملا بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به. |
Algunas contestaciones contenían descripciones genéricas de los principios interpretativos, por ejemplo, una interpretación según criterios literales, basados en precedentes o razonables, una interpretación concordante con el derecho internacional, el significado corriente en el contexto y a la luz del objeto y la finalidad del tratado, criterios basados en la analogía, el uso, los principios generales de derecho o la equidad. | UN | وتضمنت بعض الردود أوصافا عامة لمبادئ التفسير مثل التفسير الحرفي أو التاريخي أو المعقول؛ أو التفسير المتسق مع القانون الدولي والمعنى العادي في سياق وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها؛ أو القياس؛ أو العرف؛ أو مبادئ القانون العامة؛ أو الإنصاف. |
Pero, también estos actos pueden producir efectos jurídicos indirectos como los que contribuyen a la formación o a la confirmación de la existencia de normas de origen consuetudinario o a la formación de los principios generales de derecho. | UN | بيد أن تلك الأفعال يمكن أن تحدث أيضا آثارا قانونية غير مباشرة ومنها على سبيل المثال الأفعال التي تسهم في تشكيل أو تأكيد وجود قواعد عرفية أو في تشكيل مبادئ قانونية عامة. |