"los principios y normas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادئ وقواعد
        
    • لمبادئ وقواعد
        
    • مبادئ ومعايير
        
    • لمبادئ ومعايير
        
    • بمبادئ وقواعد
        
    • بمبادئ ومعايير
        
    • ومبادئ وقواعد
        
    • سياسات ومعايير
        
    • المبادئ والمعايير المنصوص
        
    Su negación contraviene los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وأضافت قائلة إن انكار هذا الحق يتعارض مع مبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Es más necesario que nunca llevar a cabo una reflexión profunda y una nueva evaluación de los principios y normas de cooperación internacional. UN وهذا يعني أن من الضروري إمعان الفكر وإعادة النظر في مبادئ وقواعد التعاون الدولي.
    La Corte podrá aplicar los principios y normas de derecho enunciados en sus decisiones anteriores. UN للمحكمة أن تطبق مبادئ وقواعد القانون المذكورة في قراراتها السابقة.
    El objetivo del deporte es, sin embargo, como siempre, el mismo: sobrepasar sobre todo sus propias limitaciones y debilidades, y ganar al rival en una lucha abierta y competitiva conforme a los principios y normas de determinado deporte. UN إن هدف الرياضة ثابت لا يتغير: وهو التغلب على أوجه القصور والضعف الفردية، والفوز على خصم في كفاح علني، والتنافس وفقا لمبادئ وقواعد رياضة معينة.
    Este planteamiento sesgado contraviene claramente a los principios y normas de derechos humanos que se concibieron para promover y proteger estos ideales. UN وهذا النهج المتحيز يتنافى بكل وضوح مع مبادئ ومعايير حقوق الإنسان التي صيغت من أجل تعزيز هذه المثُل وحمايتها.
    1. La Constitución Permanente de Egipto de 1971, actualmente en vigor, se describe como el instrumento legal que incorpora los principios y normas de derechos humanos. UN 1- يصف التقرير دستور مصر الدائم لعام 1971 الساري حالياً بأنه تجسيد لمبادئ ومعايير حقوق الإنسان.
    Recordando los principios y normas de derecho internacional aplicables respecto del derecho de paso por el espacio marítimo, UN وإذ تذكﱢر بمبادئ وقواعد القانون الدولي المطبقة فيما يتعلق بحقوق المرور في المجال البحري،
    Recordando los principios y normas de derecho internacional aplicables respecto del derecho de paso por el espacio marítimo, UN وإذ تشير كذلك إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المطبقة فيما يتعلق بحقوق المرور في المجال البحري،
    De conformidad con el artículo 3 de la Constitución, los principios y normas de derecho internacional generalmente reconocidos constituyen una parte inseparable del ordenamiento jurídico estonio. UN وفقا للمادة 3 من الدستور، تمثل مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الإستوني.
    La Conferencia reconoce la necesidad de ampliar el ámbito de aplicación de los principios y normas de la presente Convención a los conflictos de carácter no internacional. UN يسلم المؤتمر بضرورة وأهمية توسيع نطاق تطبيق مبادئ وقواعد هذه الاتفاقية لتشمل النزاعات ذات الطابع غير الدولي.
    Y, por ello, creo que tenemos el imperativo de administrar de la mejor manera posible los principios y normas de la negociación en todas nuestras deliberaciones y trabajos. UN وأعتقد بالتالي أن من الأساسي لنا تدبير مبادئ وقواعد التفاوض بأفضل طريقة ممكنة في خلال مناقشاتنا وأعمالنا.
    Simplemente sirve para recordar que los principios y normas de derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado interno o internacional contienen importantes disposiciones relativas a los cursos de agua internacionales y las obras conexas. UN إنها تفيد فقط في التذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجب تطبيقها في المنازعات المسلحة الدولية والداخلية تتضمن أحكاما هامة فيما يتعلق بالمجاري المائية الدولية وبالانشاءات المتصلة بها.
    De los requisitos anteriormente mencionados se desprende que la amenaza o el empleo de armas nucleares serían por lo general contrarios a las normas de derecho internacional aplicables en situaciones de conflicto armado, y en particular a los principios y normas de derecho humanitario; UN يتضح من المتطلبات المذكورة أعلاه أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتنافى بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي المنطبقة في المنازعات المسلحة، وبصفة خاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني؛
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, constituye una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye asimismo una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات والتي تضاف الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, constituye una violación desembozada de la soberanía e independencia del Líbano y constituye una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, constituye una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye asimismo una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La estrategia para su aplicación consiste en reconocer que se deben adoptar los principios y normas de derechos humanos como marco indispensable de la mundialización. UN وتكمن استراتيجية تحقيقها في الاعتراف بأنه يجب اعتماد مبادئ ومعايير حقوق الإنسان بوصفها إطارا لا غنى عنه للعولمة.
    Hemos hecho todo lo posible por cumplir con los principios y normas de la CSCE y por poner en práctica las decisiones relativas a Yugoslavia, incluida la que establece las misiones de larga duración de la CSCE. UN ولقد بذلت قصارى جهدها للامتثال مع مبادئ ومعايير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وتنفيذ القرارات المتعلقة بيوغوسلافيا، بما في ذلك القرار الذي أنشئت بمقتضاه البعثات الطويلة اﻷجل التابعة للمؤتمر.
    8. En tercer lugar, el Gobierno determina si su gestión de los asuntos públicos resulta buena y eficaz a tenor de la rigurosa observancia de los principios y normas de derechos humanos. UN 8- وثالثاً، تُقيِّم الحكومة مكاسبها في مجال الحكم الرشيد والفعال وفقاً لمراعاتها الأمينة لمبادئ ومعايير حقوق الإنسان.
    Las Naciones Unidas se comprometerán también a velar por que los miembros del personal militar de la fuerza estén plenamente informados de los principios y normas de esos instrumentos internacionales. UN وتتعهد اﻷمم المتحدة أيضا بضمان إلمام أفراد القوة العسكرية إلماما كاملا بمبادئ وقواعد هذه الصكوك الدولية.
    Las empresas y las industrias dedicadas a la extracción que tengan interés en explotar recursos ubicados en territorios indígenas deben acatar los principios y normas de la responsabilidad social de las empresas. UN وأضافت أنه يتعين على الشركات والصناعات الاستخراجية المهتمة باستغلال الموارد الواقعة في أراضي الشعوب الأصلية أن تلتزم بمبادئ ومعايير المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    los principios y normas de derecho internacional aplicables en un caso determinado son aquellos que son obligatorios para los Estados de que se trate. UN ومبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالة خاصة هي التي تلزم الدول المعنية.
    En el desempeño de sus funciones, el ACNUR actúa ateniéndose a los principios y normas de contabilidad prescritos y mantiene sistemas de control interno y procedimientos contables destinados a asegurar la fiabilidad de la información financiera y la salvaguarda de sus activos. UN ووفاء بمسؤوليتها، تعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إطار سياسات ومعايير محاسبية محددة وتحتفظ بنظم مراقبات وإجراءات محاسبية داخلية ضماناً لموثوقية المعلومات المالية والمحافظة على اﻷصول.
    Como Presidente de la Asamblea General, a mí, entre otras cosas, me corresponde, en todo lugar y en todo momento, defender el espíritu y la letra de nuestra Carta, consciente de que la causa de la paz nos obliga a todos a respetar y a hacer respetar los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas. UN بصفتي رئيس الجمعية العامة مأذون لي، ضمن أمور أخرى، أن أدافع في كل الأوقات وفي كل الأماكن عن نص وروح ميثاقنا، آخذا في الاعتبار حقيقة أن قضية السلام تجبرنا جميعا على أن نحترم وأن نكفل احترام المبادئ والمعايير المنصوص عليها في الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus