Además, ha tratado a los prisioneros de guerra capturados en los enfrentamientos con las fuerzas eritreas de la forma más humana posible. | UN | وفضلا عن ذلك فهي لا تزال تعامل أسرى الحرب من جراء الاشتباك العسكري مع القوات اﻹريترية بأكثر الطرق إنسانية. |
los prisioneros de guerra conservarán su plena capacidad civil tal como era cuando fueron capturados. | UN | يحتفظ أسرى الحرب بكامل أهليتهم المدنية التي كانت لهم عند وقوعهم في اﻷسر. |
El control sobre los prisioneros de guerra restantes se cedió al Gobierno del Iraq al traspasarle la soberanía. | UN | وانتقلت المسؤولية عن أسرى الحرب الباقين رهن الاعتقال إلى الحكومة العراقية لدى إعادة السيادة إليها. |
No tengo nada que ver con la resistencia ni con los prisioneros de guerra estadounidenses. | Open Subtitles | ليس لدي تعاملات مطلقاً مع أيّ مقاومة سرية أَو أيّ أسرى حرب أمريكان |
El cual debes esconder donde los prisioneros de guerra escondían sus relojes. | Open Subtitles | و الذي يجب أن تخبأه حيث خبأ أسرى الحرب ساعاتهم |
La República Federativa de Yugoslavia emitirá en breve una declaración relativa a los crímenes de guerra contra los prisioneros de guerra. Español Página | UN | وسوف تصدر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قريبا بيانا عن جرائم الحرب المرتكبة ضد أسرى الحرب. |
Se cree que las autoridades de Croacia los han matado, cometiendo de esta manera el más grave crimen de lesa humanidad y violando los Convenios de Ginebra relativos a los prisioneros de guerra. | UN | ويعتقد أن السلطات الكرواتية قتلتهم، وارتكبت بذلك أخطر جرائم الحرب ضد اﻹنسانية منتهكة اتفاقيات جنيف بشأن أسرى الحرب. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) adopta medidas preliminares para la liberación de los prisioneros de guerra; | UN | وتضع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الترتيبات اﻷولية لﻹفراج عن أسرى الحرب؛ |
Los combatientes que se han rendido deben ser considerados prisioneros de guerra y protegidos con arreglo al Convenio de Ginebra relativo a la protección de los prisioneros de guerra, de 1949. | UN | فالمحاربون الذين استسلموا يعتبرون أسرى حرب ويتعين حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية أسرى الحرب لعام ٩٤٩١. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) había dicho que estaba dispuesto a comenzar a tramitar la puesta en libertad de los prisioneros de guerra tan pronto las partes estuvieran dispuestas a hacerlo. | UN | وذكرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنها مستعدة لبدء العمل بشأن اﻹفراج عن أسرى الحرب حالما يستعد الطرفان لفعل ذلك. |
A los prisioneros de guerra no se los sometía a juicio, sino que se les detenía para intercambiarlos en el futuro. | UN | ولا يقدم أسرى الحرب للمحاكمة عادة وإنما يحتجزون لغرض مبادلتهم في المستقبل. |
El informe añade que hubo muchos casos de abusos de autoridad y de maltrato a los prisioneros de guerra en los puestos de policía locales. | UN | ويواصل التقرير ذكر أمثلة عديدة على إساءة استعمال السلطة والاجراءات إزاء أسرى الحرب في مخافر الشرطة المحلية. |
Los combatientes que se han rendido deben ser considerados prisioneros de guerra y protegidos con arreglo al Convenio de Ginebra relativo a la protección de los prisioneros de guerra, de 1949. | UN | فالمحاربون الذين استسلموا يعتبرون أسرى حرب ويتعين حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية أسرى الحرب لعام ٩٤٩١. |
Al mismo tiempo, las partes en el conflicto liberaron a todos los prisioneros de guerra y rehenes identificados por el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت أطراف الصراع بإطلاق سراح جميع أسرى الحرب والرهائن الذين حددت هويتهم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Z. Rzayev informó del trato inhumano para con los prisioneros de guerra azerbaiyanos, las constantes golpizas y su utilización en trabajos pesados. | UN | وأفاد رضاييف بالمعاملة اللاإنسانية التي تلقاها أسرى الحرب اﻷذربيجان، فضلا عن الضرب المتواصل وارغامهم على القيام بأعمال شاقة مفرطة. |
Violaciones de los derechos de los prisioneros de guerra | UN | اﻷعمال غير القانونية المقترفة بحق أسرى الحرب |
En ese sentido, pidió a todos los Estados partes en los Convenios de Ginebra relativos a los prisioneros de guerra que procuraran aplicarlos plenamente. | UN | وقد طلبت في هذا الصدد إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف المتعلقة بأسرى الحرب الحرص على تطبيقها تطبيقا كاملا. |
En nuestro caso es la excarcelación de los prisioneros de guerra y presos políticos puertorriqueños y la independencia de Puerto Rico. | UN | وبالنسبة لنا، يتمثل هذا الهدف في إطلاق سراح سجناء الحرب والسجناء السياسيين البورتوريكيين، وفي استقلال بورتوريكو. |
los prisioneros de guerra deben tener la posibilidad de comunicarse con sus familias, como se estipula en el Convenio de Ginebra. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة لأسرى الحرب للاتصال بأسرهم، كما هو منصوص عليه في اتفاقية جنيف. |
La cuestión fundamental del derecho humanitario es la responsabilidad por los crímenes contra la población civil, los heridos y los prisioneros de guerra. | UN | من المسائل الرئيسية في القانون الدولي المسؤولية عن الجرائم التي ترتكب ضد السكان المدنيين والجرحى وأسرى الحرب. |
El mandato del CICR comprende, además, los preparativos necesarios para determinar mediante entrevistas los deseos de cada uno de los prisioneros de guerra. | UN | كذلك فإن ولاية اللجنة تلزمها بوضع الترتيبات اللازمة للوقوف على رغبات فرادى الأسرى عن طريق المقابلات. |
Esta norma está también respaldada por las obligaciones con respecto a los prisioneros de guerra y las personas civiles previstas en el derecho humanitario. | UN | وهذه القاعدة تؤيدها كذلك الالتزامات المنصوص عليها في القانون الإنساني والمتعلقة بسجناء الحرب والمحتجزين المدنيين. |
38. Según una fuente internacional, el ejército serbio de Bosnia congregó a los prisioneros de guerra en un lugar cerca del campo de fútbol de Nova Kasaba. | UN | ٨٣- ويذكر مصدر دولي قيام جيش صرب البوسنة بإنشاء نقطة تجميع ﻷسرى الحرب بالقرب من ملعب كرة القدم في نوفا كسبه. |
Se solicitó igualmente más información sobre los abusos de que son víctimas los dirigentes religiosos y los prisioneros de conciencia. | UN | كما طلبوا معلومات اضافية عما يتعرض له الزعماء الدينيون وسجناء الرأي من سوء المعاملة. |
Se informó que todos los prisioneros de un centro de detención cercano resultaron muertos. | UN | وذكرت أنباء أن جميع السجناء في مركز اعتقال قريب قد لقوا مصرعهم. |
Trasladan a los prisioneros de una prisión a otra. ¡Qué sufrimientos padecen las familias! | UN | وهم ينقلون السجناء من سجن الى آخر. ويا للمعاناة التي تتحملها اﻷسر! |
También es de público conocimiento que Eritrea aún se niega a autorizar al Comité Internacional de la Cruz Roja a visitar a los prisioneros de guerra etíopes, hecho que todavía es ampliamente pasado por alto. | UN | واستمرار إثيوبيا في رفض اتصال لجنة الصليب الأحمر الدولية بالأسرى الإثيوبيين مسألة معروفة على نطاق واسع، ومتجاهَلة على نطاق واسع أيضا. |
La comunidad internacional ya hace tiempo ha condenado el trato inhumano de los prisioneros de guerra. | UN | وقد أدان المجتمع الدولي منذ وقت طويل المعاملة اللاإنسانية ﻷسرى الحرب. |