"los problemas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاكل
        
    • بالمشاكل
        
    • للمشاكل
        
    • والمشاكل
        
    • عن التحديات
        
    • المشكلات
        
    • الصعاب
        
    • المسائل المعنية مع
        
    • مشاكلي مع
        
    • أي مشاكل تواجهها في
        
    • وللمشاكل
        
    • مشاكل في هذا
        
    Un informe que se hace eco de los problemas con tanta franqueza exige del Comité una respuesta que contribuya a mejorar las cosas. UN وقال إن تقريرا يذكر المشاكل القائمة بمثل هذه الدرجة من اﻷمانة إنما يستحق استجابة من اللجنة تسهم في تحسين اﻷوضاع.
    Se reitera que no se pretende excluir otros factores que pueden repercutir en los problemas con igual importancia. UN وتعود فتُذكﱢر بأنه لا يُقصَد بهذا استبعاد قطاعات أخرى لها أثر هام مماثل على المشاكل.
    También deberían abordarse los problemas con que tropezaban los países para adherirse a la OMC. UN وينبغي أيضاً معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية.
    La inclusión del nuevo tema en el programa posibilitaría que se conocieran mejor los problemas con que tropiezan los países afectados. UN وإدراج البند الجديد من شأنه أن يزيد الوعي بالمشاكل التى تجابه البلدان المتضررة.
    En contadas ocasiones se analizan los problemas con que se ha tropezado aunque ello resultaría útil para buscar estrategias que permitieran superarlos. UN ونادراً ما تقوم بتحليل للمشاكل المواجهة. ومن شأن هذا التحليل أن يكون مفيداً للبحث عن استراتيجيات لمواجهة هذه المشاكل.
    Se llevarán a cabo un examen y un análisis de los progresos alcanzados y de los problemas con los que se haya tropezado en la aplicación del Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento. UN وسيجري الاستعراض والتحليل على ضوء التقدم المحرز والمشاكل التي صودفت في تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة.
    El informe refleja un sincero deseo de detectar los problemas con que se encuentran las mujeres y una actitud realista para abordarlos. UN وقالت إن التقرير يعكس رغبة صادقة في تحديد المشاكل التي تواجهها المرأة وموقفا واقعيا من التعاطي مع هذه المشاكل.
    Pese a los problemas con que tropieza el Gobierno de Burundi en su acción, el experto independiente estima que hay que alentarlo en sus esfuerzos. UN ورغم المشاكل التي تعترض حكومة بوروندي في مساعيها، يرى الخبير المستقل أن الحكومة تستحق التشجيع في كل ما تبذله من جهد.
    Tenemos una fe inquebrantable en el principio de la solución de todos los problemas con todos los países, en particular con nuestros vecinos, mediante negociaciones pacíficas. UN ولدينا إيمان ثابت بمبدأ حل جميع المشاكل مع كل البلدان، وبخاصة مع جيراننا، عن طريق المفاوضات السلمية.
    los problemas con que se tropezó durante la ejecución de estos proyectos fueron de índole particularmente logística, como suele suceder en las etapas iniciales de todo programa. UN وكانت المشاكل التي اعترضت التنفيذ ذات طابع سوقي في معظمها مما يعد أمرا مألوفا في المراحل اﻷولى من أي برنامج.
    Al hacerlo, se tomarán debidamente en consideración el carácter y la magnitud de los problemas con que se han encontrado los Estados en desarrollo productores terrestres que hayan resultado afectados. UN وفي عمل ذلك يولى الاعتبار الواجب لطبيعة وحجم المشاكل التي تواجهها الدول النامية المنتجة من مصادر برية اللاحق بها الضرر.
    Sin embargo, esta solución no resolvería los problemas con que tropiezan los departamentos donde se originan los documentos. UN بيد أن هذا النهج لن يحل المشاكل التي تواجه اﻹدارات مقدمة الوثائق.
    Además, se pidió que en lo sucesivo se facilitase información más sustantiva, particularmente en relación con los problemas con que tropezaba la aplicación de las resoluciones, sobre todo en los países. UN وعلاوة على ذلك، طُلب زيادة الجانب التقني في التقارير التي تقدم في المستقبل، خاصة فيما يتعلق بالمشاكل التي تعترض تنفيذ القرارات، لا سيما على الصعيد القطري.
    Además, se pidió que en lo sucesivo se facilitase información más sustantiva, particularmente en relación con los problemas con que tropezaba la aplicación de las resoluciones, sobre todo en los países. UN وعلاوة على ذلك، طُلب زيادة الجانب التقني في التقارير التي تقدم في المستقبل، خاصة فيما يتعلق بالمشاكل التي تعترض تنفيذ القرارات، لا سيما على الصعيد القطري.
    Es con orgullo un hijo de África, que ha vivido, estudiado y trabajado en Ghana, Etiopía y Egipto y es sensible a los problemas con que se enfrentan los países en desarrollo. UN وهو ابن أبي من أبناء أفريقيا، عاش ودرس وعمل في غانا وإثيوبيا ومصر وهو واع بالمشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Reafirmando la necesidad de dedicar atención prioritaria a los problemas con que se enfrentan los países menos adelantados, UN " وإذ تعيد تأكيد ضرورة إيلاء اهتمام ذي أولوية للمشاكل التي تواجهها أقل البلدان نموا،
    Contribuirá a la búsqueda de soluciones coordinadas a los problemas con que han tropezado los países durante el período provisional. UN وستساعد على التوصل إلى حلول مشتركة للمشاكل التي قد توجد على المستوى الوطني خلال الفترة المؤقتة.
    La mayoría de las personas con quienes se entrevistó abordaron con total franqueza los problemas con que se enfrentaban para prevenir las violaciones de los derechos humanos comprendidos en el mandato del Relator Especial. UN وتطرق معظم من التقى بهم للمشاكل التي يواجهونها في منع انتهاكات حقوق اﻹنسان في إطار ولاية المقرر الخاص، بصراحة لطيفة.
    los problemas con que se enfrentan esos niños son inmensos, especialmente si han crecido separados de sus familias y han sido combatientes durante la mayor parte de su vida. UN والمشاكل التي يواجهها هؤلاء اﻷطفال هائلة، لا سيما إذا نشأوا بعيدا عن أسرهم وكانوا من المقاتلين معظم حياتهم.
    Se debería presentar información sobre la organización de las elecciones y los problemas con que se tropieza en ese proceso. UN وكان ينبغي توفير معلومات عن تنظيم الانتخابات والمشاكل المصادفة في هذا السياق.
    Algunas Partes mencionaron los problemas con que tropezaban algunos países Partes en desarrollo para acceder a la asistencia técnica y financiera. UN وتحدثت بعض الأطراف أيضاً عن التحديات التي تواجهها بعض البلدان النامية الأطراف في الحصول على الدعم المالي والتقني.
    Al mismo tiempo, los propios países menos adelantados deben organizar exámenes nacionales para evaluar los progresos alcanzados y los problemas con que tropiezan. UN وفي نفس الوقت، فإن على البلدان النامية نفسها أن تجري استعراضات قطرية لتقييم مدى التقدم المحرز في المشكلات التي تواجهها.
    Es indispensable tomar medidas concertadas para hacer frente a los problemas con que tropieza Guinea-Bissau. UN ولا مناص من تضافر الجهود للتغلب على الصعاب التي تواجه غينيا - بيساو.
    Se señaló que el Comité requería procedimientos más organizados y que debían adoptarse medidas para garantizar que las preguntas al Estado parte correspondiente se enviaran con bastante anticipación, de modo que pudieran presentarse las respuestas por escrito y el Comité estuviera en condiciones de examinar debidamente los problemas con el Estado parte. UN ٢٨ - ولوحظ أن اللجنة تحتاج إلى إجراءات أكثر تنظيما وأن من اللازم اتخاذ خطوات لكفالة إرسال اﻷسئلة إلى الدولة الطرف المعنية مسبقا بوقت كاف كي يمكن تقديم ردود مكتوبة، مما يتيح للجنة أن تناقش على النحو الواجب المسائل المعنية مع الدولة الطرف.
    Anoche en el bar, me ayudó muchísimo con los problemas con mi madre. Open Subtitles ، البارحة في الحانة كان يساعدني بالكامل في مشاكلي مع أمي
    También podrán incluir observaciones generales sobre la aplicación de la resolución y describir brevemente los problemas con que hayan tropezado. UN وبإمكانها أيضا أن تضمنها ملاحظـات عــامة عن تنفـيذ القرار، وأن تشير إلى أي مشاكل تواجهها في هذا الصدد.
    Se agradeció la oportunidad que había brindado el Seminario para realizar un análisis franco y constructivo de la experiencia de diversos donantes y de las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como de los problemas con que se había tropezado sobre el terreno. UN وتم الاعراب عن التقدير للفرصة التي أتاحتها الحلقة الدراسية لاجراء تحليل صريح وبناء لخبرة مختلف الجهات المانحة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وللمشاكل المواجهة في الميدان.
    ¿Ha incluido los nombres de las personas designadas en su " lista de detención " o lista de controles fronterizos de su país? Sírvase bosquejar brevemente las medidas adoptadas y los problemas con que se ha tropezado. UN 16 - هل تم إدراج أسماء الأشخاص المطلوب إضافتهم إلى " قائمة الاحتجاز " أو قائمة المراقبة على الحدود المتعلقتين ببلدكم؟ رجاء الإفادة باختصار بما اتخذ من تدابير وما ووجه من مشاكل في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus