La pertinencia de ello queda demostrada al examinar los problemas especiales de Belarús donde, desafortunadamente, tenemos una situación humanitaria grave. | UN | وتتبين أهمية هذا بالنظر الى المشاكل الخاصة التي تواجهها بيلاروس، حيث توجد لدينا، لﻷسـف، حالة إنسانية حادة. |
los problemas especiales de las mujeres rurales | UN | المشاكل الخاصة التي تواجه المرأة الريفية |
I. EXAMEN GENERAL DE los problemas especiales DE | UN | نظرة عامة على المشاكل الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية |
En colaboración con la CEE y sus Estados miembros, se tratarán los problemas especiales que supondrá la existencia del mercado único para las estadísticas sobre comercio internacional. | UN | وسيتسنى، بالتعاون مع الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، مواجهة التحديات الخاصة التي يشكلها وجود سوق واحدة ﻹحصاءات التجارة الدولية. |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su tamaño pequeño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
Se ha contratado personal especializado para que ayude en la atención de los problemas especiales de los niños no acompañados y capacite a custodios locales. | UN | وقد عين موظفون متخصصون للمساعدة في معالجة المشاكل الخاصة لﻷطفال غير المصحوبين وتدريب مقدمي الرعاية المحليين. |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su pequeño tamaño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su tamaño pequeño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | وإذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo en sus esfuerzos para la | UN | المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى |
los problemas especiales CON QUE SE ENFRENTAN LOS | UN | المشاكل الخاصة التـــي تواجهها البلدان النامية فــي |
También se han puesto de relieve los problemas especiales con que pueden enfrentarse los países en desarrollo. | UN | ووجه الانتباه أيضا إلى المشاكل الخاصة التي قد تواجهها البلدان النامية. |
Consciente también de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su pequeño tamaño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، ـ |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su tamaño pequeño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
No tiene en cuenta los problemas especiales que enfrentan estos países ni su vulnerabilidad a las conmociones externas. | UN | فهو يقصر عن إبراز المشاكل الخاصة التي تواجهها هذه البلدان، وضعفها أمام الصدمات الخارجية. |
los problemas especiales con que se enfrentan los | UN | المشاكل الخاصة التي تواجههــا البلــدان الناميـــة فـي |
El interés en determinar los problemas especiales que afectan al hombre y lograr que el hombre participe en la labor relativa a la igualdad de oportunidades va en aumento. | UN | ويتزايد الاهتمام بتحديد المشاكل الخاصة التي يواجهها الرجل وبإشراك الرجل في الأعمال المتعلقة بتحقيق تكافؤ الفرصة. |
La más importante de estas organizaciones tiene filiales en varias regiones del país; estas filiales abordan los problemas especiales de la mujer en la región donde vive. | UN | وأكبر هذه المنظمات لها فروع تابعة لها في مناطق شتى من البلاد وهي تتعامل مع المشاكل الخاصة بالمرأة في مناطقها. |
En el Programa de Acción se determinan las esferas prioritarias y las medidas concretas necesarias para hacer frente a los problemas especiales con que tropiezan los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويحدد برنامج العمل المجالات ذات اﻷولوية والتدابير المحددة اللازمة لمواجهة التحديات الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Valoramos el reconocimiento creciente a nivel internacional de los problemas especiales que afectan a los Estados que salen de un conflicto. | UN | ونرحب بالاعتراف العالمي المتزايد للتحديات الخاصة التي تواجهها الدول في مرحلة ما بعد الصراع والدول الهشة. |
El programa debe conceder atención particular a los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral, en la medida en que representan casi la mitad del número de países menos desarrollados. | UN | وينبغي أن تولي اهتماما خاصا بالمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، إذ أنها تمثل نحو نصف أقل البلدان نموا. |
En estas directrices se abordarán los problemas especiales de los pequeños Estados insulares de esta zona. | UN | وستتناول هذه المبادئ التوجيهية المشكلات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا المجال. |
También deben abordarse los problemas especiales de los países en transición. | UN | كما يجب التصدي للمشاكل الخاصة بالبلدان التي تمر بمراحل انتقالية. |
La función de la mujer de las zonas rurales y los problemas especiales que las afectan | UN | دور المرأة الريفية والمشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية |
La decisión de enviar personal adicional constituye un reconocimiento de los problemas especiales que existen para las actividades policiales en el norte. | UN | ويشكل قرار إرسال موظفين إضافيين اعترافا بالتحديات الخاصة التي تواجه الشرطة في الشمال. |
En una región, la Oficina identificó y abordó los problemas especiales que plantea la protección de los refugiados de edad en lo que se refiere a sus derechos de pensión. | UN | وفي إحدى المناطق، حددت المفوضية وعالجت مشاكل خاصة بحماية اللاجئين المسنين فيما يتعلق بحقوقهم في الرواتب التقاعدية. |
Además, se difundieron en la región anuncios y programas de radio para poner de relieve los problemas especiales de la justicia de menores. | UN | زيادة على ذلك، أذيعت برامج وإعلانات إذاعية في المنطقة لتسليط الأضواء على الشواغل الخاصة المتعلقة بقضاء الأحداث. |
los problemas especiales relacionados con los REG pueden requerir mensajes específicos, haciendo hincapié en el hecho de que esas municiones son peligrosas. | UN | أما المشاكل المحددة المرتبطة بالمتفجرات من مخلفات الحرب فقد تتطلب إبلاغ رسائل محددة، تُبرِز أن هذه الذخائر خطرة بالفعل. |
Pero los conocimientos varían según los grupos y las regiones y están en función de las condiciones específicas de los lugares considerados, de las respuestas aportadas a los problemas especiales y también del aislamiento geográfico y social de los grupos. | UN | ولكن المعارف تتفاوت تبعاً للجماعات والمناطق ووفقاً للظروف الخاصة بكل منطقة، وللردود التي تقدم لحل المشاكل المعينة وكذلك للانعزال الجغرافي والاجتماعي للجماعات. |
Se determinaron los problemas especiales con que tropiezan distintos grupos de personas con discapacidad, y se está trabajando para hallar soluciones concretas. | UN | وتم تحديد تحديات خاصة لفرادى المجموعات من الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا يزال العمل مستمراً على إيجاد حلول ملموسة لهذه التحديات. |
Varios participantes destacaron los problemas especiales con que tropezaban los países y las economías en transición en el proceso de adhesión a la OMC, y elogiaron vivamente el apoyo prestado por la UNCTAD en esta esfera. | UN | وألقى العديد من المشاركين الضوء على التحديات لخاصة التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وأثنوا بشدة على دعم الأونكتاد لهذا المجال. |
k) Prestan la atención necesaria a los problemas especiales de seguridad que afectan a las mujeres. | UN | (ك) معالجة الشواغل الأمنية الخاصة بالمرأة حسب الاقتضاء. |