"los procedimientos y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإجراءات
        
    • وإجراءاتها
        
    • وإجراءاته
        
    • الإجراءات والمبادئ
        
    • واﻻجراءات
        
    • أنظمة وإجراءات
        
    • الإجراءات وأن
        
    • الإجراءات وما
        
    • وكذلك بإجراءاتها
        
    • اﻻجراءات والمبادئ
        
    • من الإجراءات وسبل
        
    • الإجراءات والتدابير
        
    • الإجراءات وتقديم
        
    • الإجراءات وعمليات
        
    • إجراءات ووسائل
        
    Ejemplares de los procedimientos y reglamentos y ejemplos de la forma en que se cumplen Copies of rules and procedures and examples of compliance UN :: نظاما المعلومات والرصد :: :: نسخ من القواعد والإجراءات وأمثلة توضح الامتثال لها
    Después de una evaluación a fondo de los métodos de trabajo, los resultados, los procedimientos y las experiencias durante este período, podrán adoptarse decisiones más definitivas. UN وبعد إجراء تقييم متعمق لطرائق العمل والنتائج والإجراءات والتجارب أثناء هذه الفترة يمكن اتخاذ قرارات نهائية.
    La Comisión Consultiva observa que de esa información se desprende que la auditoría trató principalmente del cumplimiento de las normas y los procedimientos y del control de los gastos. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات المقدمة أن مراجعة الحسابات تناولت أساسا التقيد بالقواعد والإجراءات ومراقبة النفقات.
    El Seminario incluirá también información básica sobre las normas, los procedimientos y el reglamento de las Naciones Unidas. UN وستغطي هذه الحلقة الدراسية أيضا المعلومات اﻷساسية المتعلقة بسياسة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها وقواعدها وأنظمتها.
    A lo largo de los años, mi delegación ha estado entre las que han pedido que se mejorara el informe y los procedimientos y métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN وعلى مر السنين، ظل وفدي من الداعين إلى تحسين تقرير مجلس الأمن وإجراءاته وطرائق عمله.
    Esas cuestiones podrán plantearse a raíz de desacuerdos entre los participantes, ambigüedades de los procedimientos y las directrices o circunstancias imprevistas. UN وقد تنشأ هذه المسائل بسبب الخلافات بين المشاركين أو غموض الإجراءات والمبادئ التوجيهية، أو نتيجة لظروف غير متوقعة.
    La División examinará y evaluará la corrección, idoneidad y aplicación de los sistemas, los procedimientos y los controles internos conexos, y presentará informes al respecto. UN وتفحص الشعبة سلامة وكفاية وتطبيق النظم والإجراءات والضوابط الداخلية ذات الصلة.
    Las medidas han de ajustarse a las reglamentaciones, los procedimientos y las prácticas internacionales generalmente aceptados, y el Estado del pabellón debe hacer lo necesario para velar por su cumplimiento. UN ويجب أن تكون التدابير متفقة مع القواعد التنظيمية والإجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما ويتعين على دولة العلم أن تتخذ أي خطوات قد تكون لازمة لضمان مراعاتها.
    Serán aplicables los procedimientos y principios logísticos en vigor. UN تطبق المبادئ والإجراءات الحالية المتعلقة بالإمداد.
    El propio proceso aprovecharía los procedimientos y las evaluaciones existentes. UN وستقوم العملية ذاتها على التقييمات والإجراءات الحالية.
    Se desplegarán esfuerzos en cada esfera para garantizar la formación y la ayuda en la aplicación de las leyes, los procedimientos y los reglamentos. UN وستبذل في كل مجال الجهود اللازمة لتأمين التدريب والمساعدة على تطبيق القوانين والإجراءات واللوائح.
    :: Por lo general, los procedimientos y normas para garantizar la confidencialidad de los datos de particulares y hogares son mucho más estrictos que los relativos a empresas; UN :: القواعد والإجراءات هي بوجه عام أشد صرامة إزاء تأمين السرية للأفراد والأسر منها إلى تأمينها للمؤسسات؛
    Por consiguiente, el régimen propuesto no es sólo general y supletorio sino también flexible, sin perjuicio de las reclamaciones que surjan ni de los procedimientos y la ley aplicables. UN ووفقاً لذلك، فإن المخطط المقترح ليس عاماً وتكميلياً فسحب بل هو أيضاً مخطط مرن لا يمس المطالبات التي قد تنشأ ولا القانون المنطبق والإجراءات المنطبقة.
    Fue un examen general de diagnóstico de las actividades de capacitación realizadas dentro de la organización y de los procedimientos y procesos utilizados a ese respecto. UN وشمل هذا الاستعراض عرضا عاما تشخيصيا لأنشطة التدريب الجارية داخل المنظمة والإجراءات والعمليات المستخدمة في هذا الصدد.
    El examen consistió en un diagnóstico de las actividades de capacitación llevadas a cabo en la organización y de los procedimientos y procesos utilizados al respecto. UN ويتكون الاستعراض من فحص تشخيصي لأنشطة التدريب التي تدار في إطار الوكالة والإجراءات والعمليات التي استخدمت في هذا الصدد.
    Al mismo tiempo, la MONUC seguirá cumpliendo el mandato que le confió el Consejo de Seguridad de conformidad con los procedimientos y la línea de mando establecidos. UN وستواصل البعثة في الوقت نفسه الاضطلاع بالولاية التي أوكلها إليها مجلس الأمن، بمقتضى تسلسلها القيادي وإجراءاتها.
    De ser necesario, el Comité podía elaborar un protocolo facultativo de la Convención que estableciera los procedimientos y condiciones de tales visitas. UN وإذا لزم الأمر، يمكن أن تضطلع اللجنة بصياغة بروتوكول اختياري يلحق بالاتفاقية، يحدد شروط هذه الزيارات وإجراءاتها.
    los procedimientos y sistemas de seguridad marítima se ponen a prueba periódicamente durante la realización de los ejercicios. UN ويجري بانتظام أثناء التدريبات تجريب نظم الأمن البحري وإجراءاته.
    iv) Fortalecimiento de los procedimientos y las directrices sobre empréstitos concertados por los Territorios de Ultramar; UN `4 ' تعزيز الإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدانة في أقاليم ما وراء البحار؛
    El problema a largo plazo consiste en aumentar la calidad, la oportunidad y la eficiencia mejorando los sistemas, los procedimientos y la gestión. UN ويتمثل التحدي على المدى الطويل في تحسين الجودة والالتزام بالمواعيد والكفاءة عن طريق تحسين النظم واﻹجراءات والتنظيم.
    e) Una indicación de las normas, los procedimientos y los sistemas de información con que deberá contarse en caso de que el proyecto de presupuestación basada en los resultados sea aprobado por la Asamblea General; UN )ﻫ( إشارة إلى ما ينبغي وضعه من أنظمة وإجراءات ونظم معلومات في حالة موافقة الجمعية العامة على الاقتراح الخاص بالميزنة على أساس النتائج؛
    En cuanto al futuro, se debe pedir al Secretario General que examine los procedimientos y formule propuestas de mejora a la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones. UN أما بالنسبة للمستقبل، فإنه ينبغي مطالبة الأمين العام بأن يستعرض الإجراءات وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين اقتراحات لتحسينها.
    Por último, desearía saber cuál es la duración media de los procedimientos y si ha habido cambios desde la entrada en vigor del nuevo procedimiento acusatorio. UN وقال إنه يود أن يعرف في الختام، متوسط الفترة التي تستغرقها الإجراءات وما إذا كانت قد لوحظت تغييرات منذ بدء نفاذ نظام الاتهام الجديد.
    Para interpretar su reglamento, el Comité podrá tomar como orientación la práctica, los procedimientos y la interpretación de otros órganos creados en virtud de tratados que tengan normas similares. UN يجوز للجنة أن تسترشد في تفسيرها لنظامها الداخلي بممارسة غيرها من هيئات المعاهدات التي لها نظام داخلي مماثل وكذلك بإجراءاتها وتفسيرها في هذا الصدد.
    iv) Fortalecimiento de los procedimientos y las directrices sobre créditos a los Territorios de Ultramar; UN ' ٤` تعزيز اﻹجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدانة في أقاليم ما وراء البحار؛
    Recomienda que se emprendan campañas de concienciación dirigidas a las mujeres, a fin de alentarlas a valerse de los procedimientos y recursos jurídicos existentes en caso de violación de los derechos amparados por la Convención. UN وتوصي بالاضطلاع بحملات لزيادة الوعي تستهدف النساء حتى يمكنهن الاستفادة من الإجراءات وسبل الانتصاف المنصوص عليها في الاتفاقية بالنسبة لانتهاك الحقوق.
    El mencionado Decreto estipulaba los procedimientos y medidas necesarios para lograr estos objetivos. UN وقد حدد المرسوم الملكي الإجراءات والتدابير الواجبة الاتخاذ لتحقيق هذا الأمر.
    También presta asistencia al personal que se incorpora a la Misión o la abandona en la tramitación de todos los procedimientos y la presentación de todos los formularios necesarios en las distintas Dependencias de la Misión. UN ويساعد الموظفين الملتحقين بالخدمة والخارجين منها على إتمام كافة الإجراءات وتقديم جميع الاستمارات المطلوبة إلى أي قسم أو وحدة تابعة للبعثة، حسب الاقتضاء.
    La diversidad en los procedimientos y en la notificación se traducía a menudo en un aumento de los costos de transacción debido a que había que conocer esos procedimientos, y al tiempo y los esfuerzos requeridos para cumplir con ellos. UN وأُشير إلى أن أوجه التباين في الإجراءات وعمليات الإبلاغ قد عملت في كثير من الأحيان على زيادة تكاليف الصفقات نظراً لضرورة معرفة هذه الإجراءات ولما يلزم من وقت وجهد للتقيد بها.
    b) Examinar los procedimientos y formas de operar del Servicio de Administración de las Inversiones; UN (ب) استعراض إجراءات ووسائل تشغيل دائرة إدارة الاستثمارات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus