"los procesos de paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات السلام
        
    • عملية السلام
        
    • بعمليات السلام
        
    • عمليتي السلام
        
    • عمليات السلم
        
    • لعمليات السلام
        
    • العمليات السلمية
        
    • عمليات إحلال السلام
        
    • وعمليات السلام
        
    • عمليات صنع السلام
        
    • عملية السلم
        
    • لعمليات السلم
        
    • عمليات سلام
        
    • وعملية السلام
        
    • لعمليتي السﻻم
        
    los procesos de paz deben considerarse a partir de una perspectiva integral. UN ولا بد من أن ينظر إلى عمليات السلام بصورة كلية.
    Existen normas, costumbres y estereotipos tradicionales que obstaculizan la participación de la mujer en los procesos de paz en condiciones de igualdad. UN وهناك عادات وأعراف وصور نمطية تقليدية معينة تقف عوائق في وجه مشاركة المرأة على قدم المساواة في عمليات السلام.
    los procesos de paz en Haití, en América Central y en África han contado con la presencia y contribución de los Estados caribeños. UN وقد استفادت عمليات السلام في هايتي وأمريكا الوسطى وأفريقيــــا من وجـــود الدول الكاريبيــــة ومساهماتها.
    No me cabe duda de que los países que contribuyan eficazmente a los procesos de paz durante sus mandatos serían reelegidos. UN ومما لا شك فيه أننا سنعاود انتخاب الدول التي أسهمت بشكل فعال في عملية السلام خلال فترة عضويتها.
    Junto a los progresos en los procesos de paz en muchas regiones, se observan nuevas explosiones de violencia en otras. UN وبينما تتحرك عمليات السلام قُدما في العديد من مناطق العالم، تنفجر أنواع جديدة من العنف في مناطق أخرى.
    Prestación de apoyo financiero previsible, a su debido tiempo, en los procesos de paz UN تقديم الدعم المالي في حينه وعلى نحو يمكن التنبؤ به في إطار عمليات السلام
    También está vinculado con la eficacia de los procesos de paz simultáneos y los esfuerzos de consolidación de la paz. UN ويرتبط هذا أيضا بفاعلية مصاحبة عمليات السلام لجهود بناء السلام.
    i) Que las cuestiones del almacenamiento en condiciones de seguridad y la gestión de existencias almacenadas se aborden en los procesos de paz y se incluyan, cuando proceda, en acuerdos de paz; UN `1 ' معالجة مسائل التخزين الآمن وإدارة المخزونات في إطار عمليات السلام وإدراجها، حسب الاقتضاء، في اتفاقات السلام؛
    Se propuso introducir cupos de participación de la mujer en todos los procesos de paz. UN واقترح وضع حصص للجنسين في جميع عمليات السلام.
    Las fases iniciales de los procesos de paz suelen ser muy delicadas, y debemos estar en condiciones de desplegar las operaciones en los momentos en que su contribución pueda resultar más importante. UN وكثيرا ما تكون عمليات السلام بالغة الهشاشة في مراحلها الأولى، وعلينا أن نكون قادرين على نشر العمليات عندما يكون بإمكانها أن تسهم إسهاما مهما في هذه العمليات.
    Seminario sobre los procesos de paz en Centroamérica, Cartagena de Indias (Colombia) UN حلقة دراسية عن عمليات السلام في أمريكا الوسطى، كارتاخينا دي اندياس، كولومبيا،
    La cuestión de la pobreza debe abordarse de manera integral en los procesos de paz en las situaciones concretas de cada país. UN ويلزم التصدي على نحو شامل لمسألة الفقر في عمليات السلام مع النظر في حالة كل بلد على حدة.
    Los arsenales militares prolongan los conflictos armados y dificultan los procesos de paz. UN والترسانات العسكرية تطيل من أمد الصراع وتعوق عمليات السلام.
    Una de las esferas en las que sería beneficiosa una mayor participación de las mujeres es la de los procesos de paz. UN 8 - وقالت إن أحد المجالات التي يمكن أن تعود فيه المشاركة المتزايدة للمرأة بالنفع، يتمثل في عمليات السلام.
    La investigación concluye que la búsqueda de modelos comparativos será un factor de importancia creciente en los procesos de paz al interior de los países. UN وخلصت البحوث إلى أنه من المرجح أن يكون البحث عن نماذج للمقارنة سمة هامة بصورة متزايدة في عمليات السلام.
    La Oficina del Representante Especial sigue trabajando con otros asociados para velar por la incorporación de la protección de los niños en los procesos de paz. UN ويواصل مكتب الممثل الخاص عمله مع شركاء آخرين لإدراج المسألة المتعلقة بحماية الأطفال في عمليات السلام.
    Una economía palestina fortalecida y desarrollada era parte integral de los procesos de paz. UN وذكر أن وجود اقتصاد فلسطيني معزز ونامٍ يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية السلام.
    La búsqueda simultánea de los procesos de paz nacional y de la justicia internacional se basa además en la experiencia. UN وقد تبين من التجربة بوضوح أنه يمكن الاضطلاع بعمليات السلام الوطني وإرساء العدالة الدولية في نفس الوقت.
    A pesar de los logros alcanzados, aún quedan por adoptar medidas importantes para consolidar los procesos de paz en Guatemala y El Salvador. UN وعلى الرغم من الانجازات التي تحققت، لا يزال يتعيﱠن اتخاذ تدابير هامة لتعزيز عمليتي السلام في غواتيمالا والسلفادور.
    Desde la Declaración de San José en 1984, los procesos de paz en Centroamérica disfrutan de un apoyo considerable de parte de la Unión Europea. UN منذ إعلان ســان خوزيــه لعــام ١٩٨٤، تحظـى عمليات السلم في أمريكا الوسطـى بدعــم كبير مــن الاتحاد اﻷوروبي.
    En ocasión de presentar este informe ante la Asamblea General, reitera su apoyo y solidaridad con los procesos de paz en Angola y en Mozambique, así como con la consolidación del régimen constitucional democrático establecido en Sudáfrica. UN وبمناسبة تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، يؤكد المقرر الخاص من جديد دعمه لعمليات السلام في أنغولا وموزامبيق وتضامنه معها، وكذلك مع تعزيز النظام الدستوري الديمقراطي الذي قام في جنوب أفريقيا.
    El papel de los grupos y las redes de mujeres en los procesos de paz oficiosos, sin embargo, no siempre ha contado con suficiente reconocimiento y apoyo. UN غير أن دور الجمعيات والشبكات النسائية في العمليات السلمية غير الرسمية لم يحظ دوما بالاعتراف والدعم الكافيين.
    B. Integración de la protección de los derechos del niño en los procesos de paz y en las operaciones de paz UN باء - إدماج حماية الأطفال وحقوقهم في عمليات إحلال السلام وعمليات حفظ السلام
    En Asia, la Organización ha prestado apoyo a las actividades de reconciliación en el Iraq y a los procesos de paz en Nepal. UN وفي آسيا، تواصل الأمم المتحدة إيلاء المساندة لجهود المصالحة في العراق وعمليات السلام في نيبال.
    Dinamarca y Luxemburgo proponen la participación de las mujeres en la adopción de decisiones en los procesos de paz a nivel nacional y multilateral como, por ejemplo, en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN وتقترح الدانمرك ولكسمبرغ إشراك المرأة على مستوى صنع القرار في عمليات صنع السلام الوطنية والمتعددة اﻷطراف، مثل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Si así fuera todos los procesos de paz que actualmente están siendo verificados por las Naciones Unidas serían tan exitosos como el de El Salvador. UN ولو كان اﻷمر كذلك، لكانت جميع عمليات السلم التي تقوم حاليا اﻷمم المتحدة من التحقق منها عمليات ناجحة في مثل نجاح عملية السلم في السلفادور.
    México seguirá apoyando con entusiasmo invariable los procesos de paz en Centroamérica y felicita a las partes que avanzan por un camino de diálogo y negociación. UN وستواصل المكسيك تأييدها المتحمس والثابت لعمليات السلم في أمريكا الوسطى، وتهنئ اﻷطراف المعنية التي تحرز التقدم على سبيل الحوار والتفاوض.
    Como consecuencia de ello, el número de mujeres que participan en los procesos de paz oficiales sigue siendo muy reducido. UN 13 - ونتيجة لما تقدم ذكره، يظل عدد النساء اللاتي يشتركن في عمليات سلام رسمية محدودا جدا.
    La contribución de la comunidad internacional será decisiva para el éxito de la conferencia y para la aplicación de sus resultados, como instrumento de apoyo a los procesos de paz en la República Democrática del Congo y en Burundi y para la estabilidad, la seguridad y el desarrollo de toda la región de los Grandes Lagos. UN وسوف تكون مساهمة المجتمع الدولي حاسمة في إنجاح المؤتمر وفي تنفيذ نتائجه سواء كأداة داعمة لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية السلام في بوروندي أو في تحقيق الاستقرار والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus