Estudios de las experiencias y las mejores prácticas de los procesos de planificación de misiones y misiones de mantenimiento de la paz terminados | UN | إجراء دراسات عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في عمليات تخطيط البعثات المنجزة وبعثات حفظ السلام |
Tuvimos que hacerlo en menos de seis semanas antes de mí llegada debido a los plazos fijados entonces por los procesos de planificación de las Naciones Unidas y a fin de estar listos para esta reunión del Consejo de Administración. | UN | لقد تعين أن نقوم بذلك في أقل من ستة أسابيع بعد وصولي بسبب الموعد النهائي الذي تم تحديده في ذلك الوقت من قبل عمليات تخطيط الأمم المتحدة ولكي نكون مستعدين لهذا الاجتماع لمجلس الإدارة. |
Garantizar que los procesos de planificación de la gestión de desechos y de la calidad del aire respondan a las necesidades específicas de las mujeres; y | UN | :: وضمان أن تلبي عمليات تخطيط إدارة النفايات وجودة الهواء الاحتياجات الخاصة للمرأة؛ |
En adelante, el UNICEF producirá análisis de situación como contribución a los procesos de planificación de la comunidad más general de desarrollo. | UN | ومن الآن فصاعدا، سيصبح تحليل الحالة منتجا من منتجات اليونيسيف يسهم في عمليات التخطيط للمجتمع الإنمائي الأشمل. |
La Comisión es la encargada de coordinar, preparar, decidir y supervisar los procesos de planificación de todos los ministerios sectoriales, mientras que el Ministerio decide la asignación de recursos. | UN | وقد أوكلت إلى لجنة التخطيط الوطني مهمات تنسيق عمليات التخطيط لكل الوزارات العاملة وإعدادها والبت فيها ورصدها، وأوكل إلى وزارة المالية مهمة تخصيص الموارد لها. |
De hecho, la relación es tan estrecha que en muchos casos esas organizaciones participan en los procesos de planificación de las Naciones Unidas a nivel de país. | UN | وفي الواقع فإن هذه العلاقة علاقة وثيقة بحيث أن هذه المنظمات تشارك في أحيان عديدة في عمليات وضع الخطط التي تقوم بها الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
ii) Incluir en los procesos de planificación de la extracción minera a las comunidades que van a sentir los efectos e intervenir en los casos de inestabilidad social y posibles conflictos; | UN | ' 2` إشراك المجتمعات المتأثرة في عمليات تخطيط التعدين والتدخل في حالات القلاقل الاجتماعية والنزاعات المحتملة؛ |
En el lado derecho del diagrama se presentan los procesos de planificación de recursos y su relación con la planificación nacional y los procesos de programación por países que se observan en el lado izquierdo del diagrama. | UN | ويبيﱢن الجانب اﻷيمن من الشكل عمليات تخطيط الموارد بينما يبيﱢن الجانب اﻷيسر صلتها بعمليات التخطيط الوطنية وعمليات البرمجة على الصعيد القطري. |
Además, los procesos de planificación de programas y asignación de recursos están mejor alineados y se ha racionalizado el proceso de examen intergubernamental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُنسق الآن على نحو أفضل عمليات تخطيط البرامج وتخصيص الموارد وتم تبسيط عملية الاستعراض الحكومية الدولية. |
La tarea, que ya está en marcha en las oficinas en los países que han solicitado mayor autoridad en relación con las adquisiciones, se ampliará a otras oficinas con el objeto de integrar mejor en las oficinas en los países los procesos de planificación de las labores de programación. | UN | ويجري العمل في ذلك في المكاتب القطرية التي طلبت مستوى أعلى من لسلطة المشتريات، وسيجري توسيع نطاقه ذلك ليشمل مكاتب أخرى، بهدف تحسين التكامل مع عمليات تخطيط الأعمال البرنامجية في المكاتب القطرية. |
Si bien nuestro objetivo debe ser apoyar los procesos de planificación de los propios países, en Haití pudimos comprobar lo difícil que resulta lograr la verdadera implicación de un país cuando su capacidad nacional ha quedado devastada. | UN | وفي حين ينبغي أن يكون هدفنا هو دعم عمليات تخطيط تتولى البلدان شؤون تنفيذها بنفسها، فقد شاهدنا في هايتي مدى صعوبة أن تتولى البلدان حقيقة زمام أمورها بنفسها عندما تتعرض قدراتها الوطنية للدمار. |
La División de Recursos Humanos tenía previsto intervenir en mayor medida en los procesos de planificación de programas y los exámenes presupuestarios con el fin de estudiar formas creativas de utilizar los recursos humanos. | UN | وقالت إن شعبة الموارد البشرية تخطط للمشاركة بدرجة أكبر في عمليات تخطيط البرامج واستعراض الميزانية للنظر في طرق مبتكرة لاستخدام الموارد البشرية. |
La tributación debe ser un componente integral del apoyo de los donantes a la gestión de las finanzas públicas y de los procesos de planificación de los gastos a nivel de los países. | UN | وينبغي أن يصبح فرض الضريبة جزءاً لا يتجزأ من الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة لإدارة المالية العامة ومن عمليات تخطيط الإنفاق على الصعيد القطري. |
Estas recomendaciones consistían en reforzar las políticas y los procedimientos acelerados de adquisición en situaciones de crisis sobre la base de la capacidad de la oficina; fortalecer los procesos de planificación de las adquisiciones haciendo uso de mejores políticas, herramientas y sistemas; y desarrollar directrices generales para la gestión de las subvenciones. | UN | وهذه التوصيات شملت سياسات استعجالية وإجراءات تتعلق بالتعرض للأزمات تستند إلى قدرة المكتب؛ وتعزيز عمليات تخطيط الشراء باستخدام نُظم وأدوات وسياسات محسَّنة؛ ووضع قواعد توجيهية شاملة بشأن إدارة المِنح. |
La mejor manera de lograr esa coordinación es mediante el desarrollo de vínculos formales que nutran los procesos de planificación de esas entidades; | UN | ويتحقق هذا التنسيق على أفضل وجه بإقامة صلات رسمية ترفد عمليات التخطيط التي تقوم بها هذه الهيئات؛ |
Se concluyeron los procesos de planificación de misiones de conformidad con los requisitos sustantivos y los plazos fijados por el Consejo de Seguridad. | UN | وأنجزت عمليات التخطيط للبعثات بما يتماشى مع المتطلبات الفنية والزمنية التي وضعها مجلس الأمن. |
En su papel de elemento catalizador, PACT promueve la participación de las organizaciones no gubernamentales en los procesos de planificación de los gobiernos en los planos local, regional y nacional. | UN | وتشجع الوكالات الخاصة المتضامنة، في قيامها بدورها كعامل حفاز، اشتراك المنظمات غير الحكومية في عمليات التخطيط الحكومي على المستويات المحلية واﻹقليمية والوطنية. |
El Grupo de Consulta Interinstitucional sobre la Preparación y la Planificación para Emergencias ha fortalecido las directrices, que se han incorporado a los procesos de planificación de varios países. | UN | 20 - ولدى الفريق المرجعي المشترك بين الوكالات المعني بالتأهب والتخطيط للطوارئ مبادئ توجيهية فاعلة، وهي مبادئ أدمجت في عمليات التخطيط في عدد من البلدان. |
Vincular los esfuerzos de reunión de datos sobre la violencia contra la mujer con los esfuerzos de reunión de datos actualmente en curso, en particular los procesos de planificación de las estrategias de mitigación de la pobreza y el monitoreo de los derechos humanos. | UN | :: ربط الجهود المبذولة لجمع البيانات عن العنف ضد المرأة بالجهود القائمة والمستمرة لجمع البيانات، بما في ذلك عمليات التخطيط لاستراتيجيات الحد من الفقر ورصد حقوق الإنسان. |
En otros, al parecer, se han elaborado planes de acción provinciales o locales independientes de los procesos de planificación de ámbito nacional. | UN | وفي بلدان أخرى، بدا أن خطط العمل على صعيد المقاطعات أو خطط العمل على الصعيد المحلي قد وضعت على نحو مستقل عن عمليات التخطيط الوطني. |
De hecho, la relación es tan estrecha que en muchos casos esas organizaciones participan en los procesos de planificación de las Naciones Unidas a nivel de país. | UN | وفي الواقع، فإن هذه العلاقة علاقة وثيقة بحيث إن هذه المنظمات تشارك في حالات كثيرة في عمليات وضع الخطط التي تقوم بها الأمم المتحدة على الصعيد القطري(13). |
El control democrático de las fuerzas de defensa y de seguridad por las instituciones estatales (los poderes ejecutivo, legislativo y judicial) se ejercen con transparencia y sentido de responsabilidad, sobre todo en los procesos de planificación de la defensa y la seguridad, el presupuesto y las adquisiciones. | UN | تمارس مؤسسات الدولة (التنفيذية والتشريعية والقضائية) رقابتها الديمقراطية على قوات الدفاع والأمن على نحو شفاف ومسؤول، وخاصة في ما يتعلق بعمليات التخطيط للدفاع والأمن، والميزنة، والمشتريات. |
En la actualidad, la Secretaría está analizando los procesos de planificación de actividades previas al despliegue y durante las misiones, a fin de determinar las esferas en que es menester fortalecer la protección de la población civil. | UN | تجري الأمانة العامة حاليا تحليلا لعمليات التخطيط السابقة للنشر وأثناء البعثة لتحديد المجالات التي من الضروري تعزيز حماية المدنيين فيها. |