Fomento de la participación de la empresa privada en los programas de enseñanza y capacitación. | UN | إشراك المشاريع الخاصة في برامج التعليم والتدريب. |
La revisión de los programas de enseñanza ha incorporado a los planes de estudio la enseñanza de los derechos humanos en general y de los derechos del niño en particular. | UN | وأدرجت مواد تدريس حقوق اﻹنسان عموما وحقوق الطفل بوجه خاص في إطار تعديل برامج التعليم. |
Causa preocupación el hecho de que en los programas de enseñanza actuales no se utilicen todas las lenguas minoritarias. | UN | ٢٩ - ومما يبعث على القلق أن لغات اﻷقليات لا تستخدم جميعها في البرامج التعليمية الحالية. |
La tarea de otra comisión establecida en el marco del Ministerio de Educación es evaluar la integración de los asuntos de la mujer en los programas de enseñanza. | UN | وهناك لجنة أخرى أنشئت في وزارة التربية مهمتها قياس مدى إدخال قضايا المرأة في المناهج الدراسية. |
Además, Egipto ha procurado elaborar los programas de enseñanza de tal manera que, a todos los niveles académicos, se den a conocer mejor los elevados principios, propósitos y disposiciones de esos instrumentos. | UN | ومن جانب آخر، عُنيت مصر بتطوير المناهج التعليمية لكافة المراحل الدراسية لتشمل التعريف بتلـك الصكوك وأهدافها والغايات النبيلة التي تحتويها أحكامها، وذلك سعيا وراء الأهداف سالفـة الذكر. |
¿Cuáles son las autoridades u organismos que participan en la elaboración de programas de enseñanza primaria y secundaria y, en particular, de los programas de enseñanza religiosa? | UN | ما هي السلطات والهيئات التي تشترك في وضع برامج التعليم الابتدائي والثانوي، وخاصة برامج التعليم الديني؟ |
1. Integración de la capacitación ambiental en los programas de enseñanza y formación | UN | ١ - إدراج التعليم البيئي والتدريب البيئي ضمن برامج التعليم والتدريب |
El problema que se plantea en los programas de enseñanza básica es utilizar criterios que reconozcan esa realidad y formular programas pertinentes al contexto local. | UN | والتحدي الذي تواجهه برامج التعليم اﻷساسي يتمثل في تبني نُهج تعي هذه الحقائق، ووضع برامج تتسم باﻷهمية في اﻷوضاع المحلية. |
- Apoyar y coordinar los esfuerzos encaminados a incorporar más ampliamente el derecho al desarrollo en los programas de enseñanza, en particular en los programas de enseñanza superior. | UN | تدعيم وتنسيق الجهود الرامية إلى التوسع في إدراج الحق في التنمية في برامج التعليم، ولا سيما برامج التعليم العالي. |
Se debe dar prioridad a la tarea de eliminar las barreras sociales y culturales que continúan impidiendo el acceso de las mujeres y las niñas a los programas de enseñanza ordinarios. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية ﻹزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية التي لا تزال تستبعد النساء والفتيات من برامج التعليم العادية. |
- se promoviera la educación para la paz como parte de los programas de enseñanza en las escuelas. | UN | - أن يتم إشراب مبادئ السلم ويكون ذلك جزءا من البرامج التعليمية في المدارس. الحواشي |
Los resultados de la encuesta indicaron que los participantes habían aplicado los conocimientos adquiridos en los cursos para mejorar los programas de enseñanza de la teleobservación y los SIG existentes en sus instituciones. | UN | وأشارت نتائج الدراسة الى أن المشاركين يطبّقون ما حصلوا عليه من معارف في هذه الدورات لتعزيز البرامج التعليمية في مجال الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية في مؤسساتهم. |
35. Los Estados deberían vigilar el impacto de los programas de enseñanza establecidos sobre todo para los afrodescendientes. | UN | 35- ينبغي للدول أن ترصد أثر البرامج التعليمية المصممة أساساً للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Lamentablemente, los miembros de la minoría nacional albanesa habían boicoteado casi por completo los programas de enseñanza en su propia lengua. | UN | ولكن مع اﻷسف قاطع أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية مقاطعة تامة تقريبا المناهج الدراسية التي تدرس بلغتهم. |
Se informa de que los programas de enseñanza están actualizados. | UN | وتشير التقارير إلى أن المناهج الدراسية مواكبة لروح العصر. |
Esos grupos también han interferido en los programas de enseñanza y en el desarrollo de las clases, lo que ha afectado a la educación de las niñas. | UN | وتدخلت تلك الجماعات أيضا في المناهج التعليمية أو في سير العملية التعليمية بالمدارس، مما أثر على تعليم الفتيات. |
Turquía atribuye gran importancia a educar la conciencia e introducir cursos obligatorios sobre democracia y derechos humanos en los programas de enseñanza primaria, secundaria y superior, al igual que en las escuelas de policía. | UN | وختم حديثه قائلا إن تركيا تعلق أهمية كبرى على تثقيف العقول، وإنها أدخلت إلى مناهج التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، وفي كليات الشرطة، مقررات إلزامية تتناول الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
los programas de enseñanza son iguales para todos y todas en todos los niveles de la educación. | UN | وبرامج التعليم واحدة، فيما يتصل بكافة التلميذات والتلاميذ، بجميع المستويات التعليمية. |
Los padres deberían participar plenamente en los programas de enseñanza de los derechos humanos en las escuelas, en calidad de estudiantes y de educadores. | UN | وينبغي إشراك الآباء على نحو كامل في برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس، بوصفهم متعلمين ومربين على السواء. |
37. Chile mencionó los programas de enseñanza y aprendizaje de las lenguas y culturas indígenas existentes en las escuelas de la nación. | UN | 37- وذكرت شيلي برامج لتدريس اللغات والثقافات الأصلية وتعلُّمها في المدارس الوطنية. |
Estos grupos de trabajo han analizado los programas de enseñanza, con el objetivo de incluir el tratamiento de las cuestiones de género en esos planes de estudio. | UN | وقد قامت أفرقة العمل هذه بتحليل برامج التدريس بغرض إدخال البُعد الجنساني بهذه المناهج الدراسية. |
La concesión de subvenciones oficiales a los niños pertenecientes a comunidades minoritarias y la inclusión de los derechos humanos en los programas de enseñanza merecen asimismo encomio. | UN | ويرحب أيضاً بإقرار إعانات رسمية لﻷطفال المنتمين إلى أقليات وإدراج حقوق اﻹنسان في المناهج المدرسية. |
Era especialmente importante encontrar un equilibrio entre ambas en materia de educación y en la determinación del contenido de los programas de enseñanza. | UN | وقالوا إن إيجاد توازن بين هذه وتلك يكتسي أهمية خاصة في مجال التعليم وفي تحديد محتوى المقررات الدراسية. |
Se debe incorporar la educación relativa al uso indebido de drogas en los programas de enseñanza dentro del contexto de los mensajes de promoción de la salud. | UN | كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة. |
16A.95 Se prevé que no se necesitará la suma estimada de 9.000 dólares correspondiente a los honorarios de los consultores que deberían proporcionar asesoramiento para el desarrollo pedagógico de los programas de enseñanza de idiomas. | UN | ٦١ ألف - ٥٩ لن تعود هناك حاجة الى المبلغ المقدر ﺑ ٠٠٠ ٩ دولار والمتصل بأتعاب الخبراء الاستشاريين لتقديم خدمات في مجال تنمية وسائل التدريس المتعلقة ببرامج التدريب اللغوي. |
1978-1981: Investigadora y consejera pedagógica en la Oficina de estudios de los programas de enseñanza secundaria en Bujumbura | UN | 1978-1981: باحثة ومستشارة تربوية في مكتب الدراسات المعنية ببرامج التعليم الثانوي في بوجومبورا |
los programas de enseñanza destinados al personal médico deberían abarcar los métodos de rehabilitación de las víctimas de tortura. | UN | وفيما يتعلق باﻷفراد العاملين في الميدان الطبي، ينبغي للبرامج التعليمية أن تشتمل على أساليب ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب. |