"los programas de reducción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج الحد من
        
    • برامج خفض
        
    • برامج التخفيف من
        
    • لبرامج الحد من
        
    • وبرامج الحد من
        
    • برامج تخفيف حدة
        
    • ببرامج الحد من
        
    • ينبغي لبرامج خفض
        
    • برامج لخفض
        
    • البرامج الرامية إلى الحد منه
        
    • برامج لتخفيض
        
    • برامج تقليل
        
    • برامج تخفيض حدة
        
    • وبرامج خفض
        
    • عملية الحد من
        
    El Plan de Acción es un instrumento importante para que los gobiernos nacionales incorporen los programas de reducción de desastres en su planificación del desarrollo y del medio ambiente. UN وخطة العمل هذه صك هام ﻷنه وسيلة تمكن الحكومات الوطنية من إدماج برامج الحد من الكوارث في تخطيطها اﻹنمائي والبيئي.
    En cooperación con las organizaciones de las Naciones Unidas y la comunidad científica, se emprenderán estudios monográficos para poner de manifiesto los beneficios de los programas de reducción de los desastres. UN كما سيضطلع بدراسات حالة لبيان فوائد برامج الحد من الكوارث، بالتعاون مع مؤسسات اﻷمم المتحدة واﻷوساط العلمية.
    Esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN ويتجلى ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    La ejecución en gran escala de los programas de reducción de la adormidera exige una situación sostenida de paz y estabilidad. UN كما إن تنفيذ برامج خفض انتاج خشخاش الأفيون على نطاق واسع يتطلّب تحقيق السلم والاستقرار على نحو مستديم.
    los programas de reducción de la demanda de drogas, tabaco y alcohol deben orientarse más a la juventud. UN فيجـــب أن توجه برامج خفض الطلب على المخـــدرات والتبغ والكحول بقدر أكبر إلى الشباب.
    Esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN ويتجلى ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN ويتجلى ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (UNDCP). UN ويتجلى ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Esto se refleja en las resoluciones de la Comisión de Estupefacientes y en los programas de reducción de la demanda del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN وينعكس ذلك في قرارات لجنة المخدرات وفي برامج الحد من الطلب التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Para que surtan efecto, los programas de reducción de la demanda deben estar dirigidos a grupos concretos de jóvenes vulnerables, y su contenido debe responder directamente a sus intereses e inquietudes. UN ولكي تكون برامج الحد من الطلب فعالة لا بد أن تستهدف مجموعات شبابية محددة تعتبر في خطر وينبغي لمحتوى البرامج أن يستجيب مباشرة لمصالح وشواغل هؤلاء.
    La oficina de la oradora hará lo posible por obtener estadísticas desagregadas por género sobre el porcentaje de mujeres beneficiarias de los programas de reducción de la pobreza. UN وقالت إن مكتبها سيسعى إلى الحصول على إحصائيات مصنفة بحسب نوع الجنس عن النساء اللاتي يستفدن من برامج الحد من الفقر.
    Primero, un alivio más rápido y sustancial de la deuda liberaría recursos para financiar los programas de reducción de la pobreza. UN أولا، من شأن التخفيف الأسرع والأعمق لعبء الديون أن يحرر الأموال لتمويل برامج الحد من الفقر.
    El incumplimiento de las metas de los programas de reducción de la pobreza se refleja, y siempre se reflejará, en la situación de nuestros niños. UN إنّ فشلنا في تحقيق أهداف برامج الحد من الفقر ينعكس الآن، وستنعكس صورته دائما، في أوضاع أطفالنا.
    Este es el grupo de jóvenes que deberían atender los programas de reducción de la demanda de drogas. UN فجمهور الشباب هو الذي ينبغي أن توجه إليه برامج خفض الطلب على المخدرات.
    Apoyamos los programas de reducción de armamentos y de fortalecimiento de los derechos humanos, y la posibilidad de dar la respuesta más adecuada en situaciones de emergencia. UN ونحن ندعم برامج خفض اﻷسلحة وتعزيز حقوق اﻹنسان، وكذلك تعزيز القدرة على الاستجابة بأفضل طريقة ممكنة للحالات الطارئة.
    Para su aplicación en gran escala los programas de reducción de la adormidera exigirían el retorno a la paz y la estabilidad así como el empeño de una autoridad nacional operante. UN ويتطلب تنفيذ برامج خفض انتاج خشخاش الأفيون على نطاق واسع عودة السلم والاستقرار والتزاما من سلطة دولة فعالة.
    Eso significa que debemos promover más un entorno favorable al desarrollo en los países de origen y examinar de qué manera la migración puede contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y en qué forma se puede incluir en los programas de reducción de la pobreza. UN وهذا يعني أنه يجب علينا تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية في بلدان المنشأ والنظر في كيفية تمكين الهجرة من الإسهام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكيف يمكن إدراجها في برامج التخفيف من وطأة الفقر.
    Por consiguiente, la oradora insta a la comunidad internacional a que aumente su ayuda financiera a los programas de reducción de los desastres naturales. UN ولذلك حثت المجتمع الدولي على أن يزيد المساعدات المالية التي يقدمها لبرامج الحد من الكوارث الطبيعية.
    :: Adoptar un papel más estratégico y concentrarse más en la elaboración de estrategias y políticas y en la detección de las deficiencias de las políticas y los programas de reducción de desastres. UN :: اعتماد دور وتوجه أكثر استراتيجية لاستنباط استراتيجيات وسياسات ولتحديد الثغرات في سياسات وبرامج الحد من الكوارث
    Consideró que la continuación y ampliación de los programas de reducción de la pobreza permitiría que más personas dejaran de ser pobres. UN ورأت أن مواصلة وتوسيع برامج تخفيف حدة الفقر ستسمح بانتشال المزيد من الأشخاص من براثن الفقر.
    Toda parte que se considere afectada por los programas de reducción de la pobreza en un país debe poder presentar un recurso ante esas autoridades, que deberían celebrar reuniones periódicas para supervisar los programas, examinar los recursos, determinar responsabilidades en caso de posibles deficiencias, y formular las recomendaciones apropiadas. UN وينبغي أن يكون أمام كل طرف متأثر ببرامج الحد من الفقر في بلد ما خيار التوجه إلى هذه السلطات التي يتعين عليها تنظيم اجتماعات منتظمة ودورية لرصد البرامج والاستماع لمثل هذه النداءات، وتحديد المسؤوليات عن القصور في الأداء وتقديم التوصيات المناسبة.
    9. los programas de reducción de la demanda han de estar basados en una evaluación continua de la índole y la magnitud de los problemas del consumo y el uso indebido de drogas y los problemas conexos en la población. UN ٩ - ينبغي لبرامج خفض الطلب أن تستند إلى تقدير منتظم لطبيعة وحجم تناول المخدرات وإساءة استعمال المخدرات والمشاكل ذات الصلة بالمخدرات لدى السكان.
    Recordando la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas, en que se hizo un llamamiento para que los programas de reducción de la demanda estuvieran basados en una evaluación continua de la índole y la magnitud de los problemas del consumo y el uso indebido de drogas y los problemas conexos en la población, UN وإذ يستذكر الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، الذي دعا إلى اعتماد برامج لخفض الطلب تستند إلى تقدير منتظم لطبيعة ومدى تناول المخدرات وإساءة استعمالها والمشاكل ذات الصلة بالمخدرات لدى السكان،()
    Respaldaremos las iniciativas destinadas a cuantificar los costes humanos, sociales y económicos de la violencia armada, determinar los riesgos y vulnerabilidades, evaluar la eficacia de los programas de reducción de la violencia armada y difundir conocimientos sobre las prácticas más idóneas. UN وسنؤيد المبادرات الرامية إلى تحديد التكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية للعنف المسلح، وتقييم مخاطره وأوجه الضعف إزاءه، وتقدير فعالية البرامج الرامية إلى الحد منه والتوعية بأفضل الممارسات.
    287. Preocupan gravemente los efectos del conflicto armado en la educación y la falta de medidas para la aplicación de los programas de reducción de la tasa de abandono escolar. UN ٧٨٢- واللجنة قلقة للغاية إزاء أثر النزاع المسلح على التعليم وإزاء عدم وجود تدابير لتنفيذ برامج لتخفيض معدّل الانقطاع عن الدراسة في المدارس.
    Con ese propósito, es imprescindible lograr la integración de los programas de reducción de la demanda en las políticas sociales o de salud vigentes o proyectadas. UN ومن اﻷمور الحيوية لتحقيق هذه الغاية دمج برامج تقليل الطلب في السياسات الاجتماعية والصحية الراهنة والمعتزمة.
    :: Hizo hincapié en la importancia de incorporar las cuestiones de género en los programas de reducción de la pobreza, como los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN :: تبرز أهمية إدماج المنظور الجنساني في برامج تخفيض حدة الفقر، ومن ذلك إدماجها في الورقات الاستراتيجية لتخفيض حدة الفقر.
    A. Cuestionario para los informes bienales: progresos logrados en las actividades y los programas de reducción de la demanda UN ألف - الاستبيان الخاص بالتقارير الاثني سنوية: التقدم المحقق في أنشطة وبرامج خفض الطلب
    los programas de reducción de armamento y de recompra de armamento han permitido retirar de la circulación unas 13.000 armas y explosivos. UN وأسفرت عملية الحد من اﻷسلحة وبرامج استعادة اﻷسلحة بالشراء عن استعادة ما يزيد على ٠٠٠ ١٣ قطعة من السلاح والمتفجرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus