Desea saber si en los programas educativos que abordan la cuestión de la igualdad se incluyen referencias específicas a la Convención. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت البرامج التعليمية الخاصة بمسألة المساواة تشمل إشارة محددة إلى الاتفاقية. |
Estímulo a los programas educativos interdisciplinarios mediante la adopción de estrategias, métodos y materiales apropiados. | UN | وتحفيز تنفيذ البرامج التعليمية المتعددة التخصصات من خلال اعتماد الاستراتيجيات والأساليب والمواد الملائمة. |
Actualmente es muy visible la repercusión de los programas educativos y de capacitación del Fondo de las Naciones Unidas para Namibia. | UN | إن أثر البرامج التعليمية والتدريبية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا واضح جدا اليوم. |
los programas educativos y de rehabilitación deben fortalecerse para salvar a la gente joven de ese azote. | UN | فينبغي تعزيز برامج التعليم والتأهيل ﻹنقاذ الشباب من هذه الشرور. |
Se hace gran hincapié en las medidas preventivas, entre otras cosas los programas educativos destinados a los jóvenes. | UN | وينصب قدر كبير من التشديد على التدابير الوقائية بما فيها البرامج التثقيفية التي تركز على الشباب. |
Las escuelas deben esforzarse por lograr los objetivos fijados en los programas educativos a todos los niveles, y a ellas compete la forma de hacerlo. | UN | ويتوقع من المدارس أن تبذل وسعها من أجل تحقيق الأهداف المدرجة في المناهج التعليمية على جميع الأصعدة. |
La dificultad de seguir el ritmo de una población en edad escolar que crece con rapidez se suele traducir en una merma de servicios escolares y se refleja en la calidad de los programas educativos. | UN | وعادة ما تؤدي صعوبة مواكبة زيادة السكان في سن الالتحاق بالمدارس إلى نقص المرافق المدرسية وتأثر نوعية البرامج التعليمية. |
La dificultad de seguir el ritmo de una población en edad escolar que crece con rapidez se suele traducir en una merma de servicios escolares y se refleja en la calidad de los programas educativos. | UN | وعادة ما تؤدي صعوبة مواكبة زيادة السكان في سن الالتحاق بالمدارس إلى نقص المرافق المدرسية وتأثر نوعية البرامج التعليمية. |
iii) La reestructuración de los programas educativos y los textos escolares; | UN | `٣` اعادة تشكيل البرامج التعليمية والكتب المدرسية؛ |
La admisión a los programas educativos del OOPS es igual para ambos sexos. | UN | ولا يوجد تمييز بين الجنسين في القبول في جميع البرامج التعليمية لﻷونروا. |
La comunidad y los ancianos son vitales para la conceptualización, desarrollo, puesta en marcha y revisión de los programas educativos. | UN | والمجتمع والمسنين من العناصر الحيوية لوضع مفاهيم البرامج التعليمية وتطويرها وتنفيذها ومراجعتها. |
El derecho de las personas a participar en los programas educativos | UN | حق الأشخاص في المشاركة في البرامج التعليمية |
Debe reconocerse el papel de los pueblos indígenas, que han de asociarse al proceso de elaboración de los programas educativos. | UN | ويتعين الإقرار بدور الشعوب الأصلية وإشراكها في عملية وضع البرامج التعليمية. |
* Hay que realizar esfuerzos especiales para garantizar que las niñas participen plenamente y en igual medida que los niños en los programas educativos. | UN | :: ينبغي بذل جهود خاصة لضمان مشاركة الفتيات في وضع برامج التعليم مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الذكور؛ |
- Hay que realizar esfuerzos especiales para garantizar que las niñas participen plenamente y en igual medida que los niños en los programas educativos. | UN | :: ينبغي بذل جهود خاصة لضمان مشاركة الفتيات في وضع برامج التعليم مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الذكور؛ |
los programas educativos en el sistema penitenciario y los lugares de trabajo fueron los menos mencionados en los informes. | UN | وكانت البرامج التثقيفية في النظام الاصلاحي وأماكن العمل هي أقل البرامج التي وردت عنها بيانات. |
A continuación se citan algunos ejemplos de organizaciones y los programas educativos que llevan a cabo: | UN | وفيما يلي بعض من تلك المنظمات وبعض ما تقوم على تنفيذه من البرامج التثقيفية: |
La discriminación está a menudo arraigada en la ignorancia y la desinformación, por lo que la inclusión de componentes contra la discriminación en los programas educativos se considera una importante medida a largo plazo de las iniciativas para reducir la discriminación. | UN | وقالت إن التمييز غالباً ما يكون منبعه الجهل والتضليل، ولذلك فإن إدراج عناصر مناوئة للتمييز في المناهج التعليمية يعتبر تدبيراً طويل الأجل في الجهود الرامية إلى الحد من التمييز. |
Es posible mejorar los programas educativos si se incluyen elementos que contribuyan a reforzar en los individuos la cultura de la paz, el respeto del ser humano y su dignidad incluso frente a la adversidad. | UN | وينبغي أن تتضمن برامج التثقيف ما يمكن أن يسهم في تعزيز ثقافة السلام واحترام الكائن البشري وكرامته حتى أثناء الخصومة لدى اﻷفراد. |
Por ejemplo, la integración de la problemática de la desertificación en los programas educativos y las estrategias de comunicación con la opinión pública de cada país. | UN | وينطبق هذا القول نفسه على إدماج إشكاليات التصحر في البرامج التربوية وفي استراتيجيات الاتصال بالرأي العام الوطني. |
A mayor pobreza, menores son las oportunidades de acceder a los programas educativos. | UN | وكلما ازداد الفقر، كلما انخفضت فرص الالتحاق بالبرامج التعليمية. |
También deberían intensificarse las medidas encaminadas a promover una mayor toma de conciencia del público en general, así como los programas educativos sobre la aplicación de los principios y disposiciones de la Convención. | UN | كذلك ينبغي تعزيز توعية عامة الجمهور ووضع برامج تثقيفية بشأن تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
A la luz de estas circunstancias, de momento no se prevé una ampliación considerable de los programas educativos existentes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من غير المزمع في الوقت الحاضر إجراء توسيع كبير للبرامج التعليمية القائمة. |
La Fundación se ocupa principalmente del desarrollo territorial sostenible y los programas educativos que se ejecutan sobre todo en los municipios y zonas rurales. | UN | تركّز مؤسسة فوكا على أنشطة التنمية الإقليمية المستدامة والبرامج التثقيفية التي يُضطلع بها في البلديات والمناطق الريفية على وجه الخصوص. |
Además, si no se tratan los abusos del pasado, siempre habrá recelo hacia los programas educativos patrocinados por los gobiernos. | UN | كذلك فإنه بدون التصدي للتجاوزات التي حدثت في الماضي، سيستمر الشك في أي برامج تعليمية ترعاها الحكومة. |
Pero esos partidos y los programas educativos adicionales ayudaron a superar las divisiones políticas, culturales y religiosas. | UN | غير أن هذه المباريات وبرامج التعليم الإضافية أفادت في تجاوز الانقسامات السياسية والثقافية والدينية. |
Además, la política y los programas educativos actuales de ambas entidades no promueven la comprensión ni la reconciliación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن السياسات والبرامج التعليمية الحالية لكلا الكيانين لا تعزز التفاهم والمصالحة. |
los programas educativos deben servir para que las personas comprendan la parte de responsabilidad que han de asumir en pro de su propio desarrollo sostenible y el de las generaciones futuras, tanto con carácter individual como colectivo, y para capacitarlas para ello. | UN | كما ينبغي للبرامج التثقيفية أن تنير أذهان الناس وتمكنهم لكي يتحملوا المسؤولية عن تنميتهم المستدامة والتنمية المستدامة لﻷجيال المقبلة، على أساس فردي وجماعي. |
El Estado parte debe reforzar los programas educativos para lograr que todos los agentes de las fuerzas del orden tengan plena conciencia de las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامجها التعليمية على نحو يكفل وعي جميع موظفي إنفاذ القانون وعياً تاماً بأحكام الاتفاقية. |