Esperamos que los progresos conseguidos faciliten la conclusión de los trabajos el año próximo. | UN | ونأمل أن يؤدي التقدم المحرز الى تيسير اتمام العمل في العام القادم. |
Su difícil situación es una indicación evidente de que, no obstante los progresos conseguidos hasta la fecha, todavía queda mucho por hacer. | UN | والمحنة التي يعانون منها تشير بواقعية، بالرغم من التقدم المحرز لحد الآن، إلى العمل الضخم الذي يتعين القيام به. |
El Grupo Director de la EMAI examinará periódicamente los progresos conseguidos o que sean precisos. | UN | وسوف يقوم فريق التوجيه التابع للتقييم العالمي للمياه، باستعراض التقدم المحرز أو اللازم. |
El Consejo toma nota de los progresos conseguidos y pide a las partes que mantengan su plena cooperación. | UN | والمجلس يحيط علما بالتقدم المحرز ويدعو الطرفين إلى المحافظة على التعاون الكامل. |
Habiendo evaluado los progresos conseguidos en la aplicación del Programa de Acción, declaramos solemnemente lo siguiente: | UN | وقد أجرينا تقييماً للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، نعلن رسمياً ما يلي: |
los progresos conseguidos en relación con estos indicadores se evaluarán en 2007. | UN | وسيجري تقييم التقدم المحرز في هذه المؤشرات في عام 2007. |
Los indicadores recomendados se pueden incluir para proporcionar información complementaria sobre los progresos conseguidos en el logro del acceso universal. | UN | ويمكن إدراج المؤشرات الموصى بها من أجل تقديم معلومات تكميلية عن التقدم المحرز نحو تحقيق الوصول الشامل. |
Además, se darán detalles de los progresos conseguidos en la ejecución de los proyectos plurianuales organizados y ejecutados por la División. | UN | وعلاوة على ذلك، سيقدم تفاصيل عن التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع المتعددة السنوات التي تتولى الشعبة تنظيمها وتنفيذها. |
También incluye el requisito de que los oficiales de proyectos comenten los progresos conseguidos hacia el logro de los productos y los objetivos. | UN | وهو يتضمن أيضا ضرورة قيام مسؤولي المشروع بالتعليق على التقدم المحرز في سبيل تحقيق النواتج واﻷهداف. |
Pedimos al Presidente en ejercicio que informe sobre los progresos conseguidos al Consejo Ministerial de 1997. | UN | ونطلب الى الرئيس الحالي أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الشأن الى المجلس الوزاري في عام ١٩٩٧. |
El período extraordinario de sesiones debe permitir que se examinen los progresos conseguidos y que se liberen los recursos necesarios para secundar a los países en desarrollo. | UN | ولا بد للدورة الاستثنائية من أن تسمح بدراسة التقدم المحرز وبإتاحة الموارد الضرورية لمساندة البلدان النامية. |
Mientras tanto, la incapacidad de los tribunales de cumplir con su función en la aplicación de la ley amenaza con socavar los progresos conseguidos respecto de la policía. | UN | وفي غضون ذلك، يهدد عجز المحاكم عن أداء دورها في إنفاذ القانون بالنيل من التقدم المحرز في مجال الشرطة. |
los progresos conseguidos en este apoyo han sido importantes en varios países. | UN | وكان التقدم المحرز في تقديم هذا الدعم هاما في عدد من البلدان. |
Apreciamos los progresos conseguidos en la esfera del desarme nuclear con el Tratado sobre la no proliferación nuclear (TNP) y el TPCE. | UN | وإنا لنقدر التقدم المحرز في ميادين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
los progresos conseguidos en la ejecución de esa política se registrarán en sus informes anuales. | UN | وسوف تعلن عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسة في تقاريرها السنوية . |
Estos acontecimientos inquietantes afectan ya a ocho de las 18 provincias de Angola y han menoscabado gravemente los progresos conseguidos en el proceso de paz. | UN | وباتت هذه التطورات المثيرة للقلق تمس ثماني مقاطعات من مقاطعات أنغولا الثماني عشرة وتقوض بشكل خطير التقدم المحرز في عملية السلام. |
Expresaron la esperanza de que estos esfuerzos de mediación condujesen a una solución pacífica del conflicto y que los progresos conseguidos permitiesen tomar una decisión sobre el levantamiento de las sanciones. | UN | وتمنوا أن تؤدي جهود الوساطة تلك إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع، وأن يسهم التقدم المحرز في اتخاذ قرار بشأن رفع الجزاءات. |
El Consejo toma nota de los progresos conseguidos y pide a las partes que mantengan su plena cooperación. | UN | والمجلس يحيط علما بالتقدم المحرز ويدعو اﻷطراف إلى استمرار التعاون الكامل. |
La Junta también pidió a la Directora Ejecutiva que incluyera en su informe anual datos sobre los progresos conseguidos. | UN | وطلب المجلس أيضا من المديرة التنفيذية أن تعرض في تقريرها الخطوط العامة للتقدم المحرز. |
Los Estados observadores del proceso de paz de Angola examinaron los progresos conseguidos en la aplicación del Protocolo de Lusaka desde que entró en vigor hace más de cuatro meses. | UN | استعرضت الدول المشتركة بصفة مراقب في عملية السلم اﻷنغولية التقدم الذي أحرز في تنفيذ بروتوكول لوساكا منذ بدء نفاذه قبل أكثر من أربعة شهور. |
Mi país se siente satisfecho por los progresos conseguidos desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | وبلدي راض عن التقدم الذي أُحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية. |
Pese a los progresos conseguidos en la esfera de los derechos humanos persisten ciertas dificultades. | UN | وعلى الرغم من التقدُّم المحرز في ميادين حقوق الإنسان، لا تزال هناك بعض الصعوبات. |
Mi Gobierno espera sinceramente que los progresos conseguidos aumenten y se desarrollen más. | UN | ولدى حكومتي أمل صادق في أن ما أحرز من تقدم سوف يجري البناء عليه ويكون موضع مزيد من التطوير. |
Pero al mismo tiempo, el abandono por los organismos públicos de las actividades destinadas a apoyar el sector agrícola, incluida la supresión de muchas de las funciones de las juntas de comercialización y hasta de las propias juntas, la reducción de los servicios de extensión agrícola y el deterioro de las condiciones de acceso de los pequeños agricultores al crédito, ha limitado los progresos conseguidos. | UN | غير أن انسحاب الحكومات في نفس الوقت من أنشطة يقصد منها دعم قطاع الزراعة، بما في ذلك إلغاء العديد من وظائف مجالس التسويق أو المجالس ذاتها، وتقليص خدمات الارشاد وتدهور وصول صغار المزارعين إلى الائتمان، قيد أي تقدم محرز. |
El Marco ha permitido a todos los asociados hacer inventario de los progresos conseguidos durante el período que abarca el informe y determinar en qué esferas se requieren nuevos esfuerzos. | UN | وقد مكّن الإطار جميع الشركاء من تقييم التقدّم المحرز أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير وتحديد المجالات التي تستلزم بذل جهود إضافية. |
De conformidad con la resolución 7 de la Quinta Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de los Nombres Geográficos, los gobiernos deberán respetar las siguientes directrices al redactar sus informes nacionales sobre los progresos conseguidos desde la Séptima Conferencia en la normalización de los nombres geográficos. | UN | 7 - عملا بالقرار 7 الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة الخامس لتوحيد الأسماء الجغرافية، يُطلب إلى الحكومات أن تتقيّد بالمبادئ التوجيهية الواردة أدناه لدى صوغ تقاريرها الوطنية عن التقدّم الذي أُحرز في توحيد الأسماء الجغرافية منذ انعقاد المؤتمر السابع. |
En un contexto más general, deben continuarse los progresos conseguidos en la esfera del desarme y la limitación de los armamentos. | UN | وفي سياق أعم فإن التقدم الذي تحقق في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة ينبغي أن يتواصل. |
Tomando nota de los progresos conseguidos en lo relativo al aumento de la eficiencia del Tribunal Internacional para Rwanda, y convencido de la necesidad de que sus órganos sigan procurando fomentar tales progresos, | UN | وإذ يلاحظ التقدم الذي يجري إحرازه حاليا في تحسين فعالية أداء المحكمة الدولية لرواندا لعملها، واقتناعا منه بضرورة مواصلة أجهزة المحكمة الدولية لرواندا لجهودها من أجل تعزيز هذا التقدم، |
Hicieron hincapié en que ese enfoque no prejuzgaba las decisiones de la Asamblea General ni interfería con ellas e instaron a las dependencias establecidas en las sedes a que se mantuvieran al nivel de los progresos conseguidos en los países. | UN | وأكدوا أن هذا النهج لا يستبق قرارات الجمعية العامة أو يؤثر عليها، وحثوا المقر على أن يبقى مواكبا لما يحرز من تقدم على الصعيد القطري. |
Tome medidas urgentes para eliminar la acumulación de solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad atrasadas más de tres meses y le presente un informe de los progresos conseguidos a este respecto en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones | UN | أن يتخذ تدابير عاجلة لتصفية المتأخرات المتراكمة في المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز المعلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة تقريراً عما أحرز من تقدم. |
Sin embargo, en un contexto de recuperación mundial incierta y lenta, el principal desafío para los países africanos es consolidar los logros alcanzados y asegurar que la actual situación económica turbulenta no anule los progresos conseguidos. | UN | ولكن، في سياق الانتعاش العالمي المتقلب والبطيء، يظل التحدي الرئيسي بالنسبة للبلدان الأفريقية هو تعزيز مكاسبها، والتأكد بذلك من ألا يؤدي الوضع الاقتصادي المضطرب حاليا إلى عكس مسار التقدم المحرز. |