"los progresos hechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم المحرز
        
    • بالتقدم المحرز
        
    • للتقدم المحرز
        
    • ما أحرز
        
    • التقدم المحرَز
        
    • التقدم المُحرز
        
    • ما تم إحرازه
        
    • ما يحرز
        
    • للتقدم الذي أحرز
        
    • التقدُّم المحرز
        
    • التقدم الذي تحقق
        
    • التقدم الذي تم إحرازه
        
    • أوجه التقدم اﻹيجابية
        
    • على التقدم الذي
        
    • بالتقدم المتحقق
        
    Islandia está muy preocupada por la lentitud de los progresos hechos para lograr este objetivo. UN ويساور أيسلندا قلق جدي إزاء بطء التقدم المحرز صوب الوصول إلى هذا الهدف.
    El Comité pide al Estado Parte que en su tercer informe periódico incluya información sobre los progresos hechos a este respecto. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها الدوري الثالث المعلومات بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    El Comité pide al Estado Parte que en su tercer informe periódico incluya información sobre los progresos hechos a este respecto. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها الدوري الثالث المعلومات بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Una oradora encomió los progresos hechos en la esfera de la inmunización rutinaria y la coordinación con las Naciones Unidas. UN وأشـادت واحدة من المتكلمين بالتقدم المحرز في مجال التحصين الروتينـي وبعمليات التنسيق التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Informe del Secretario General: evaluación de mitad de período de los progresos hechos en todo el mundo para alcanzar los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos UN تقرير الأمين العام: التقييم العالمي في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف عقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان
    La medición de las TIC para el desarrollo puede apoyar la evaluación de los progresos hechos hacia este objetivo. UN ويمكن لقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية أن يدعم تقييم التقدم المحرز باتجاه تحقيق هذا الهدف.
    Las secciones del informe indican los progresos hechos por el sistema de las Naciones Unidas y por las Naciones Unidas mismas. UN ويتضمن التقرير فرعين منفصلين أحدهما يتناول التقدم المحرز على نطاق منظومة الأمم المتحدة والآخر يقتصر على الأمم المتحدة.
    Las diferencias son notorias a pesar de los progresos hechos por los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الفجوات باتت واضحة للعيان.
    Es adecuado que al iniciar otro período de sesiones hagamos un balance de los progresos hechos hacia la materialización de esas aspiraciones. UN ويجدر بنا، ونحن نبدأ دورة أخرى، أن نقيﱢم التقدم المحرز صوب تحقيق هذه الطموحات.
    A partir del 50º período de sesiones, el Secretario Ejecutivo informará anualmente a la Comisión sobre los progresos hechos en la ejecución del programa de acción. UN وسيقوم اﻷمين التنفيذي بتقديم تقرير سنوي عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل ابتداء من الدورة الخمسين للجنة.
    Destacaron la necesidad de establecer un mecanismo de seguimiento que examinara los progresos hechos en su aplicación. UN وأكدوا على ضرورة إنشاء آلية متابعة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Observando los progresos hechos para adoptar un nuevo convenio, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في سبيل التوصل الى اتفاق جديد،
    Si se tienen en cuenta estas circunstancias, los progresos hechos en el logro de los objetivos en pro de la infancia han sido alentadores. UN وبالنظر إلى هذه الظروف، فقد كان التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف الطفل مشجعا.
    En el párrafo 56 infra se informa sobre los progresos hechos en la provisión de puestos vacantes en la secretaría. UN وترد في الفقرة ٦٥ أدناه معلومات عن التقدم المحرز في ملء الوظائف الشاغرة في اﻷمانة.
    Evaluación de los progresos hechos para alcanzar el objetivo de la educación para todos en el año 2000 UN التقدم المحرز نحو تحقيق هدف توفير التعليم للجميع: تقييم عام ٢٠٠٠
    La Comisión pidió información sobre los progresos hechos para solucionarlo. UN وطلبت اللجنة معلومات عن التقدم المحرز في علاج تلك المشكلة.
    La distribución de las sesiones se haría con la flexibilidad necesaria, teniendo en cuenta los progresos hechos en el examen de los temas. UN وسيجري توزيع الجلسات بالدرجة المطلوبة من المرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود.
    Una oradora encomió los progresos hechos en la esfera de la inmunización rutinaria y la coordinación con las Naciones Unidas. UN وأشـادت واحدة من المتكلمين بالتقدم المحرز في مجال التحصين الروتينـي وبعمليات التنسيق التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Noruega saluda los progresos hechos en la esfera de los derechos humanos y la labor crucial que desempeña la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán. UN وترحب النرويج بالتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان وبالعمل الحيوي للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان.
    Recomendaciones hechas en la evaluación mundial de mitad de período de los progresos hechos para alcanzar los objetivos del Decenio de UN توصيات التقييم العالمي النصفي للتقدم المحرز في تحقيق أهداف عقد الأمم المتحدة
    La Declaración y el Plan de Acción de Viena consolidaron los progresos hechos en la promoción de los derechos humanos, que culminaron en la creación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas. UN وقد جاء إعلان وبرنامج عمل فيينا تدعيما للتقدم المحرز في حماية حقوق الإنسان، الذي توج بإنشاء مفوضية الأمم لحقوق الإنسان.
    La crisis financiera y económica mundial en curso amenaza destruir algunos de los progresos hechos en la reducción de la pobreza. UN وتهدد الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية بالرجوع عن بعض ما أحرز من تقدم في الحد من الفقر.
    53. Pese a los progresos hechos, todavía subsisten ciertos problemas de racismo y de intolerancia. UN 53- وعلى الرغم من التقدم المحرَز في هذا المجال، لا يزال هناك مشاكل معينة تتعلق بالعنصرية والتعصب.
    A pesar de los progresos hechos hasta la fecha, en general las mujeres se ven afectadas por las crisis en forma desproporcionada a causa de su posición en las esferas económica, jurídica, política y sociocultural, que sigue siendo más débil que la de los hombres a causa de desigualdades estructurales de larga data. UN ورغم التقدم المُحرز حتى الآن، فمن المرجح أن تتأثر النساء بالأزمات أكثر من الرجال بسبب ضعف وضعهن في المجالات الاقتصادية والقانونية والسياسية والاجتماعية والثقافية الذي يعزى إلى أوجه انعدام المساواة الهيكلية الراسخة.
    La Unión Europea concede gran importancia al Diálogo de alto nivel, que es una oportunidad ideal para reafirmar su compromiso incondicional con el Consenso de Monterrey y examinar los progresos hechos hasta la fecha en su aplicación. UN يعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على الحوار الرفيع المستوى الذي يتيح له فرصة مثالية ليؤكد مجددا التزامه غير المشروط بتوافق آراء مونتيري وباستعراض ما تم إحرازه من تقدم حتى الآن في تنفيذه.
    Se dijo que los puntos de referencia en materia de desarrollo eran un medio útil para evaluar sistemáticamente los progresos hechos en la labor de garantizar la obtención de beneficios en materia de desarrollo a partir del sistema internacional de comercio en general y de las negociaciones comerciales en particular. UN وذُكر أن معالم التنمية هي طريقة مفيدة للقيام بشكل منتظم بتقدير ما يحرز ما تقدم في ضمان جني مكاسب إنمائية من النظام التجاري العالمي عموماً ومن المفاوضات التجارية خصوصاً.
    En el curso de este documento, al informar sobre los artículos de la Convención en relación con la educación, el empleo y la salud, se ofrecerá un panorama más exhaustivo de los progresos hechos en el adelanto de la mujer. UN وستوفر المعلومات عما أنجز في إطار مواد الاتفاقية المتعلقة بالتعليم والاستخدام والصحة، التي ستقدم في مرحلة لاحقة من هذا التقرير، صورة أكثر شمولاً للتقدم الذي أحرز في مجال النهوض بالمرأة.
    Se observó que el tema de las interferencias de las señales figuraba en el plan de trabajo del Comité y que los progresos hechos en el examen correspondiente habían sido limitados. UN ولوحظ أنَّ موضوع تداخل الإشارات موجود في خطة عمل اللجنة الدولية وأنَّ التقدُّم المحرز بشأن الموضوع داخل اللجنة الدولية محدود جدًّا.
    Un equipo de auditoría de la Junta de Auditores se encuentra en estos momentos en Santo Domingo para examinar los progresos hechos. UN وهناك حالياً فريق مراجعة حسابات من مجلس مراجعي الحسابات في سانتو دومينغو لاستعراض التقدم الذي تحقق.
    Por consiguiente, pide que la Secretaría informe de los progresos hechos hasta ahora en este sentido. UN ولذلك طلب إلى الأمانة العامة أن تقدم تقريرا يتضمن آخر المعلومات عن التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في ذلك المجال.
    A pesar de los progresos hechos en la búsqueda de soluciones en diversas regiones, el ACNUR seguía estando sumamente preocupado por la erosión de los principios aceptados causada por las políticas, leyes y prácticas restrictivas en materia de asilo y la devolución. UN ٤ - وعلى الرغم من أوجه التقدم اﻹيجابية في اتجاه إيجاد حلول في عدد من المناطق، فإن المفوضية ظلت تشعر بقلق بالغ بسبب انهيار مبادئ مقبولة من جراء اتباع السياسات والقوانين والممارسات التقييدية في مجال منح اللجوء، وعن طريق الطرد.
    Asimismo, mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para felicitar a Maldivas y a Cabo Verde por los progresos hechos. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة أيضا لتهنئة الرأس الأخضر وملديف على التقدم الذي أحرزتاه.
    Manifestaron su beneplácito por los progresos hechos en la ejecución del presupuesto de 2002, especialmente en lo que respecta a ejecución de proyectos y gastos administrativos, pese a las condiciones difíciles. UN وأعربت هذه الوفود عن اغتباطها بالتقدم المتحقق في تنفيذ ميزانية عام 2002، ولا سيما في تنفيذ المشاريع والنفقات الإدارية، على الرغم من الصعوبات المكتنفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus