Entre los progresos logrados hasta la fecha cabe citar un proyecto formulado con el fin de establecer un sistema móvil de radar para detectar los vuelos ilegales a través de las fronteras nacionales. | UN | ويتضمن التقدم المحرز حتى الآن مشروعا لنظام الرادار المتنقل للكشف عن الرحلات الجوية غير القانونية عبر الحدود الوطنية. |
Encomiamos a ambos Presidentes, así como a los miembros de las Salas, los Fiscales y las Secretarías de ambos Tribunales por los progresos logrados hasta la fecha. | UN | ونشيد بالرئيسين وبأعضاء الدوائر وبالمدعين العامين ورئيسي قلم المحكمتين على التقدم المحرز حتى الآن. |
No obstante, lo que está claro es que los progresos logrados hasta la fecha no han sido suficientes para cambiar el rumbo de la enfermedad. | UN | ولكن ما هو واضح أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن كافيا لوقف مد المرض. |
Después de esa exposición, el Consejo celebró consultas plenarias durante las cuales los miembros expresaron su beneplácito por los progresos logrados hasta la fecha para aplicar la resolución. | UN | وعلى إثر الإحاطة، أجرى المجلس مشاورات بكامل هيئته رحب خلالها أعضاء المجلس بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ القرار. |
Acogiendo con satisfacción los progresos logrados hasta la fecha en la elaboración de acuerdos de cooperación con las convenciones pertinentes, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن على صعيد وضع ترتيبات للتعاون مع الاتفاقيات ذات الصلة، |
En el proyecto de resolución, que se basa en las resoluciones anteriores sobre la materia y el informe trienal del Secretario General, se hace un recuento de los progresos logrados hasta la fecha y se procura trazar el mapa de la asistencia futura. | UN | إن مشروع القرار، الذي يستند إلى القرارات السابقة وإلى تقرير الأمين العام الذي يقدم مرة كل ثلاث سنوات، يقيّم التقدم الذي أحرز حتى الآن ويسعى أيضا لى وضع الخطط للحصول على مساعدة إضافية. |
Mi delegación acoge con beneplácito los progresos logrados hasta la fecha en Kosovo. | UN | يرحب وفد بلدي بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في كوسوفو. |
El Presidente también agradeció a las Partes los progresos logrados hasta la fecha y les deseó éxito en la consecución de un resultado ambicioso en el año que venía. | UN | وشكر الرئيس الأطراف على التقدم المحرز حتى الآن وأعرب عن تمنياته لها بالنجاح في تحقيق نتيجة طموحة في العام التالي. |
Nos sentimos alentados por los progresos logrados hasta la fecha en el actual ciclo de tres años de la Comisión de Desarme. | UN | ويثلج صدرنا التقدم المحرز حتى الآن في دورة الثلاث السنوات الحالية لهيئة نزع السلاح. |
Egipto solicitó información sobre los progresos logrados hasta la fecha. | UN | وطلبت مصر معلومات عن التقدم المحرز حتى الآن في هذا الصدد. |
En efecto, los progresos logrados hasta la fecha en materia de desarme parecen la consecuencia de la paz reinante, y no su causa. | UN | وبالفعل، فإن التقدم المحرز حتى الآن في مجال نزع السـلاح يبدو أنه نتيجة للسلم السائد وليس سبباً له. |
Por último, se analizan los progresos logrados hasta la fecha para hacer efectiva la responsabilidad de proteger y las dificultades que aún quedan por delante. | UN | وأخيرا، ينظر التقرير في التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ مسؤولية الحماية والتحديات التي ما زالت ماثلة على الطريق. |
El primer informe anual sobre la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio, que hoy tenemos ante nosotros, nos recuerda esas aspiraciones y en él se catalogan los progresos logrados hasta la fecha. | UN | ويذكرنا جميعا التقرير السنوي الأول بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، المطروح أمامنا الآن، بهذه التطلعات ويظهر التقدم المحرز حتى الآن. |
Austria está comprometida con este proceso y espera con interés la Reunión de los Estados sobre Armas Pequeñas que se celebrará este año para evaluar los progresos logrados hasta la fecha. | UN | والنمسا ملتزمة بهذه العملية وتتطلع إلى الاجتماع الذي ستعقده الدول بشأن الأسلحة الصغيرة في فترة لاحقة من هذا العام لتقييم التقدم المحرز حتى الآن. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito los progresos logrados hasta la fecha. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز حتى الآن. |
Reconociendo los progresos logrados hasta la fecha acerca de los dispositivos de seguridad y los detalles de la cesación del fuego, incluida la extensa labor relativa a los anexos sobre modalidades de ejecución; y | UN | وإذ يقران بالتقدم المحرز حتى الآن في الترتيبات الأمنية وتفاصيل وقف إطلاق النار بما فيها العمل الوفير الذي تم إنجازه في مرفقي طرائق التنفيذ؛ |
Reconociendo los progresos logrados hasta la fecha acerca de los dispositivos de seguridad y los detalles de la cesación del fuego, incluida la extensa labor relativa a los anexos sobre modalidades de ejecución; y | UN | وإذ يقران بالتقدم المحرز حتى الآن في الترتيبات الأمنية وتفاصيل وقف إطلاق النار بما فيها العمل الوفير الذي تم إنجازه في مرفقي طرائق التنفيذ؛ |
En los próximos dos días entablaremos un debate amplio para hacer balance de los progresos logrados hasta la fecha al avanzar en la ejecución del Programa de Acción de Almaty, a fin de intercambiar las lecciones aprendidas y definir las medidas futuras para acelerar su realización abordando las limitaciones que todavía persisten. | UN | سننهمك خلال اليومين القادمين في مناقشة مكثفة لتقييم التقدم الذي أحرز حتى الآن في المضي في تنفيذ برنامج عمل ألماتي، وتشاطر الدروس المستفادة وتحديد الإجراءات المستقبلية للإسراع بتنفيذ برنامج العمل عن طريق معالجة القيود التي لا تزال قائمة. |
Es una descripción amplia de los progresos logrados hasta la fecha en las negociaciones sobre desarme nuclear y, además, establece un plan para la acción futura. | UN | كما أنه يقدم عرضا شاملا للتقدم المحرز حتى الآن في مفاوضات نزع السلاح النووي، ويضع خطة للعمل في المستقبل. |
613. El 29 de julio de 1994, el Consejo de Seguridad hizo pública una declaración (S/PRST/1994/39) en que acogió con beneplácito los progresos logrados hasta la fecha, en relación con las cuestiones que se indicaban en el informe, para la aplicación del plan. | UN | ٦١٣ - وفي ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، أصدر مجلس اﻷمن بيانا (S/PRST/1994/39) رحب فيه بالتقدم المحرز حتى ذلك التاريخ بشأن القضايا الواردة في تقريري والمتعلقة بتنفيذ الخطة. |
4. Acoge con beneplácito los progresos logrados hasta la fecha por el grupo de tareas con respecto a la publicación oportuna de los documentos para la Quinta Comisión sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | 4 - ترحب بالتقدم الذي أحرزته حتى الآن فرقة العمل بشأن إصدار الوثائق في حينها للجنة الخامسة عن تمويل عمليات حفظ السلام؛ |
Sírvanse describir qué medidas se han adoptado para modificar las leyes discriminatorias y los progresos logrados hasta la fecha. | UN | فيرجى وصف التدابير المتخذة لتعديل القوانين التمييزية وما تحقق من تقدم حتى الآن. |
También dijo que Belgrado y Pristina necesitaban consolidar los progresos logrados hasta la fecha y superar las cuestiones pendientes a través del diálogo. | UN | وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار. |
1. El Presidente dice que el propósito de la actual reunión plenaria es examinar los progresos logrados hasta la fecha por las Comisiones Principales y sus respectivos órganos subsidiarios, así como por la Comisión de Verificación de Poderes. | UN | 1 - الرئيس: قال إن الغرض من الجلسة العامة المعقودة هو تقييم التقدُّم المحرَز حتى الآن من جانب اللجان الرئيسية والهيئات الفرعية المناظرة الثلاث، وكذلك من جانب لجنة وثائق التفويض. |
Si bien es demasiado pronto para evaluar de manera concluyente la aplicación del Marco, es importante hacer un balance de los progresos logrados hasta la fecha. | UN | ولئن كان من السابق لأوانه إجراء تقييم قاطع لمدى تأثير الإطار، فمن المهم الوقوف على ما أحرز من تقدم حتى الآن. |
De hecho la labor en Sierra Leona ha entrado en la etapa de la consolidación de la paz y la tarea que hay que cumplir es crear las condiciones económicas necesarias para ayudar a la población y al Gobierno a mantener los progresos logrados hasta la fecha. | UN | وقد دخل العمل في سيراليون في الواقع في مرحلة دعم السلام والمهمة القائمة الآن هي إنشاء الظروف الاقتصادية التي تساعد الشعب والحكومة على استدامة التقدم الذي تحقق حتى الآن. |
Las partes intercambiaron opiniones sobre los progresos logrados hasta la fecha y las dificultades con que había tropezado y las formas de seguir promoviendo la aplicación del Convenio en los países y a nivel internacional. | UN | وتبادلت الأطراف آراءها بشأن ما أُحرز من تقدم حتى الآن في التصدي للتحديات الماثلة وبشأن سبل المضي في تعزيز تنفيذ المعاهدة قطريا ودوليا. |