"los progresos realizados por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم الذي أحرزه
        
    • بالتقدم الذي أحرزه
        
    • بالتقدم الذي أحرزته
        
    • بالتقدم الذي يحرزه
        
    • التقدم الذي أحرزته اللجنة
        
    • للتقدم الذي أحرزه في
        
    • التقدم المحرز من جانب
        
    • للتقدم الذي أحرزه صندوق
        
    • بما أحرزته
        
    • بما أحرزه
        
    • على التقدم الذي أحرزته
        
    • بالتقدم المحرز من
        
    • بالتقدّم الذي أحرزه
        
    • للتقدم الذي أحرزته اللجنة
        
    • ما أحرزه
        
    En todas esas esferas, los progresos realizados por el PNUMA se señalaron a la atención de la Comisión. UN ولُفت انتباه اللجنة إلى التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في جميع هذه المجالات.
    El Presidente del Grupo de Expertos hará una declaración sobre los progresos realizados por el Grupo a este respecto. UN وسوف يدلي رئيس فريق الخبراء ببيان حول التقدم الذي أحرزه فريق الخبراء فيما يتعلق بهذا البند.
    Reconoció los progresos realizados por el país en la promoción de la igualdad de género. UN وأقرت بالتقدم الذي أحرزه البلد في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Además, en el informe se ofrece información sobre las actividades prioritarias del programa de trabajo del GEPMA para 2011, en particular sobre los progresos realizados por el Grupo en la elaboración de diversos documentos técnicos y de información. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم التقرير معلومات عن الأنشطة ذات الأولوية في برنامج عمل فريق الخبراء لعام 2011، لا سيما فيما يتعلق بالتقدم الذي أحرزه فريق الخبراء في وضع عدة ورقات تقنية وورقات معلومات.
    Sírvase informar al Comité acerca de los progresos realizados por el Comité Especial. UN يرجى إبلاغ لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتقدم الذي أحرزته اللجنة.
    La delegación de Corea quisiera que se le informara periódicamente sobre los progresos realizados por el Secretario General en ese sentido. UN ويود وفده أن يبقى بانتظام على علم بالتقدم الذي يحرزه اﻷمين العام في هذا الصدد.
    A pesar de los progresos realizados por el Comité ad hoc, todavía quedan pendientes un número pequeño pero decisivo de cuestiones que han de ser resueltas para poder conseguir el buen tratado al que todos aspiramos. UN فعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته اللجنة المخصصة، لا تزال هناك بعض المسائل القليلة لكن الحيوية التي تتطلب تسويتها بغية التوصل إلى معاهدة جيدة، هي المعاهدة التي نطمح جميعاً في التوصل إليها.
    La Junta examinará los progresos realizados por el UNITAR en la utilización de planes experimentales para fortalecer futuros programas. UN وسيستعرض المجلس التقدم الذي أحرزه المعهد في استخدام الخطط التجريبية لتعزيز البرامج في المستقبل.
    Teniendo en cuenta los progresos realizados por el PNUD en la aplicación de métodos de gestión basada en los resultados, tal vez sería conveniente examinar la posibilidad de prestar apoyo a los países en esta esfera. UN وفي ضوء التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تطبيقاته الخاصة المتعلقة بالإدارة التي تركز على النتائج، ربما يكون من المفيد النظر في تقديم الدعم إلى البلدان في هذا المجال.
    La Comisión tal vez desee hacer observaciones sobre los progresos realizados por el Grupo Interinstitucional de Expertos y la dirección futura de sus trabajos. UN ولعل اللجنة ترغب في التعليق على التقدم الذي أحرزه فريق الخبراء والاتجاهات المقبلة لعمله.
    Encomió los progresos realizados por el Iraq en el último año, pero advirtió que el estancamiento político podía obstaculizar su desarrollo. UN وأشاد بالتقدم الذي أحرزه العراق خلال العام الماضي، ولكنه حذّر من أن يعيق الجمود السياسي إحراز تقدم في تنمية البلد.
    5. Acoge con beneplácito los progresos realizados por el PNUD para abordar las prioridades relacionadas con la auditoría en 2010-2011; UN 5 - يرحب بالتقدم الذي أحرزه البرنامج الإنمائي في معالجة الأولويات المتصلة بمراجعة الحسابات في الفترة 2010-2011؛
    5. Acoge con beneplácito los progresos realizados por el PNUD para abordar las prioridades relacionadas con la auditoría en 2010-2011; UN 5 - يرحب بالتقدم الذي أحرزه البرنامج الإنمائي في معالجة الأولويات المتصلة بمراجعة الحسابات في الفترة 2010-2011؛
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en sus recientes períodos de sesiones, UN واذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم خلال دوراتها اﻷخيرة،
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en sus recientes períodos de sesiones, UN واذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم خلال دوراتها اﻷخيرة،
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en sus recientes períodos de sesiones, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم خلال دوراتها اﻷخيرة،
    6. Pide asimismo a la Directora Ejecutiva que mantenga informado al Comité de Representantes Permanentes acerca de los progresos realizados por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a ese respecto y que presente un informe sobre este tema al Consejo de Administración en su 19º período de sesiones. UN ٦ - يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية أن تحيط لجنة الممثلين الدائمين علما بصورة دائمة بالتقدم الذي يحرزه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذا الموضوع، وأن تقدم تقريرا بذلك إلى مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة.
    En su informe, el Secretario General también señaló los progresos realizados por el ONU-Hábitat en lo tocante al establecimiento de mecanismos para mejorar los barrios de tugurios y el establecimiento del Programa Especial de Asentamientos Humanos para el Pueblo Palestino. UN وأشار التقرير أيضاً إلى التقدم الذي أحرزته اللجنة في إنشاء مرفق للنهوض بالأحياء الفقيرة وانطلاق برنامج المستوطنات البشرية الخاص بالشعب الفلسطيني.
    8. Aguarda con interés el examen independiente de la política de evaluación del PNUD y su evaluación de los progresos realizados por el PNUD para convertirse en una organización de educación permanente; UN 8 - يتطلع إلى إجراء استعراض مستقل لسياسة التقييم في البرنامج الإنمائي ولتقييم البرنامج للتقدم الذي أحرزه في النمو بوصفه منظمة للتعلم؛
    SEGUIMIENTO: EXAMEN DE los progresos realizados por el GRUPO DE ORIENTACIÓN UN المتابعة: استعراض التقدم المحرز من جانب اللجنة التوجيهية
    Reconocemos los progresos realizados por el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia en los últimos cuatro años. UN ونعرب عن تقديرنا للتقدم الذي أحرزه صندوق الديمقراطية التابع للأمم المتحدة في السنوات الأربع الماضية.
    En consecuencia, acoge con satisfacción los progresos realizados por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en el perfeccionamiento de la gestión del proceso de liquidación. UN ولهذا فقد رحب بما أحرزته إدارة عمليات حفظ السلام من تقدم في مجال تحسين إدارة عملية التصفية.
    2. Reconoce los progresos realizados por el PNUD en el cumplimiento de las 11 prioridades principales en materia de auditoría para 2008-2009; UN 2 - يعترف بما أحرزه البرنامج الإنمائي من تقدم في معالجة " الأولويات العليا الإحدى عشرة " للفترة 2008-2009؛
    El Representante Especial se centró en los progresos realizados por el Gobierno de Côte d ' Ivoire para restablecer la normalidad tras el final de la crisis de las elecciones presidenciales. UN وركز الممثل الخاص على التقدم الذي أحرزته حكومة كوت ديفوار، منذ انتهاء أزمة الانتخابات الرئاسية، نحو إعادة الأمور إلى حالتها الطبيعية.
    El Grupo de Río acoge complacido los progresos realizados por el Foro para la Gobernanza de Internet a ese respecto y recomienda que se prorrogue su mandato por un nuevo período de cinco años. UN وقال إن المجموعة ترحب بالتقدم المحرز من جانب منتدى إدارة الإنترنت في هذا الصدد وتوصي بتجديد ولايته لفترة خمس سنوات أخرى.
    Elogió los progresos realizados por el Grupo de trabajo en la elaboración de un texto evolutivo basado en las propuestas presentadas por los Estados partes. UN وأشادت المديرة بالتقدّم الذي أحرزه الفريق العامل في وضع نص متداول استنادا إلى الاقتراحات التي قدّمتها الدول الأطراف.
    La Comisión expresó su satisfacción por los progresos realizados por el Subcomité y acordó recomendar a ambos gobiernos las propuestas del Subcomité. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية ووافقت على أن توصي كلا الحكومتين بالمقترحات المقدمة من اللجنة الفرعية.
    Se invita a la Comisión a tomar nota del informe y, si lo desea, a formular observaciones sobre los progresos realizados por el Grupo. UN وتدعى اللجنة إلى أن تحيط علما بالتقرير، وقد تود الإعراب عن آرائها بشأن ما أحرزه الفريق من تقدم في عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus