Por lo tanto, es importante aprovechar al máximo los recursos para el desarrollo asignando al mismo una proporción de la reducción de los gastos militares. | UN | ومن المهم لذلك أن نزيد إلى أقصى حد ممكن الموارد المخصصة للتنمية وذلك بتخصيص جزء من الخفض في اﻹنفاق العسكري للتنمية. |
Estas cifras no abarcan los recursos para la Base Logística de Naciones Unidas en Brindisi. | UN | ولا تتضمن هذه الأرقام الموارد المخصصة لقاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي. |
La mayoría de los recursos para proyectos concretos tendrán que obtenerse en fuentes externas. | UN | ولكن سيتعين أن يحشد من مصادر خارجية معظم الموارد اللازمة لمشاريع معينة. |
Han aumentado las solicitudes de asistencia, pero han disminuido los recursos para atenderlas. | UN | وقد زادت الطلبات على المساعدة؛ وتناقصت الموارد اللازمة لتلبية تلك الطلبات. |
Una información adecuada y bien dirigida puede ayudar a aumentar los recursos para la organización. | UN | ومن شأن اﻹعلام المناسب والموجه بصفة سليمة أن يساعد في زيادة موارد البرنامج. |
No obstante, reiteró que si existiera una buena coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas, los recursos para el desarrollo podrían aprovecharse mucho mejor. | UN | إلا أنها كررت أنه لو كانت منظمات الأمم المتحدة حسنة التنسيق لازدادت كثيرا الموارد المرصودة للتنمية. |
los recursos para viajes deberán, en consecuencia, reducirse por valor de dicha suma, hasta un total de 13.000 dólares. | UN | ولذا ينبغي تخفيض الموارد المخصصة للسفر بنفس ذلك المبلغ لتصل إلى مبلغ مجموعه 000 13 دولار. |
Dos delegaciones señalaron con preocupación que se preveía un déficit del 25% en los recursos para el programa. | UN | وأشار وفدان مع القلق إلى ثغرة متوقعة بنسبة 25 في المائة في الموارد المخصصة للبرنامج. |
Si bien la dotación de personal de las misiones aumentó drásticamente, también hubo un incremento en la Sede de los recursos para el apoyo a las actividades. | UN | وفي حين أن عدد ملاك البعثات قد ازداد زيادة هائلة، فإن ذلك لم تصحبه زيادة في الموارد المخصصة للدعم في المقر. |
Debería prestarse particular atención a aprovechar al máximo los recursos para los programas y obtener resultados óptimos a nivel nacional. | UN | وقيل إنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص لاستخدام الموارد المخصصة للبرامج إلى أقصى حد وتحقيق النتائج المثلى على الصعيد القطري. |
Sin embargo, no contamos con los recursos para aplicar esta estrategia con eficacia. | UN | ولكن لا توجد لدينا الموارد اللازمة لتنفيذ هذه الاستراتيجية بشكل فعال. |
Sin embargo, todo trabajo serio de evaluación requiere dinero y los recursos para costearlo deberán obtenerse a expensas de otras actividades presupuestadas. | UN | بيد أن العمل التقييمي الجاد سيظل يكلف أموالا وستخصم الموارد اللازمة لإنجازه على حساب أنشطة أخرى تمول من الميزانية. |
los recursos para acabar con las peores formas de trabajo infantil, y de hecho con todas sus formas, están disponibles. | UN | ذلك أنه تتوافر له الموارد اللازمة للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، بل وكل أشكال عمل الأطفال. |
Las corrientes de inversión privada ampliarían enormemente los recursos para el desarrollo. | UN | ومن شأن تدفقات الاستثمار الخاص أن تزيد بكثير موارد التنمية. |
Las corrientes de inversión privada ampliarían enormemente los recursos para el desarrollo. | UN | ومن شأن تدفقات الاستثمار الخاص أن تزيد بكثير موارد التنمية. |
Al mismo tiempo, la capacidad de satisfacerlas está demasiado exigida y los recursos para responder a ellas no son infinitos. | UN | وفي الوقت ذاته فــإن القدرات القائمة للوفاء بها تواجـه إرهاقا شديــدا فالموارد المتاحة للاستجابة ليست موارد بلا حدود. |
La Comisión conviene en que debe imputarse a los recursos para fines especiales una proporción justa de los gastos de apoyo administrativo y programático de los proyectos ejecutados por el PNUFID. | UN | وتتفق اللجنة على أنه ينبغي أن تفرض على الموارد المرصودة لﻷغراض الخاصة نسبة لا بأس بها من تكاليف الدعم الاداري والبرنامجي للمشاريع التي ينفذها اليوندسيب . |
iii) Movilizar los recursos para la diversificación de la economía de Africa como medio de reducir la excesiva dependencia respecto de unos pocos productos básicos vulnerables; | UN | ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛ |
También figuran en esa sección los recursos para el Secretario General, la oficina que le presta servicios inmediatos y las oficinas del Director General en Viena y Ginebra. | UN | كما يتضمن الموارد المتعلقة باﻷمين العام، ومكتبه المباشر ومكتبي المديرين العامين في فيينا وجنيف. |
Exhorta incluso a que, al establecer los presupuestos por programas futuros, se hagan esfuerzos por aumentar los recursos para esas secciones. | UN | وفي مقترحات الميزانية المقبلة، يجب أن تبذل الجهود اللازمة لزيادة مستوى الموارد الخاصة بهذين البابين. |
Esto muestra que hubo una planificación más realista y un uso más eficaz de los recursos para ejecutar los productos. | UN | ويبين ذلك أن التخطيط كان أكثر واقعية، وأن الاستفادة من الموارد في تحقيق النواتج كانت أكثر فاعلية. |
IV:87 Se solicita un crédito de 629.500 dólares para la partida de viajes de funcionarios, lo que representa un aumento de 476.800 dólares (312,2%) con respecto a los recursos para 2012-2013 a valores revisados. | UN | رابعا-87 ويُطلب اعتماد قدره 500 629 دولار تحت بند سفر الموظفين، وهو ما يمثل زيادة قدرها 800 476 دولار، أي 312.2 في المائة، مقارنة بموارد الفترة 2012-2013 بالمعدلات المنقحة. |
La nueva arquitectura financiera internacional y los recursos para el desarrollo | UN | إقامة نظام مالي دولي جديد وتسخير الموارد لأغراض التنمية |
los recursos para esas actividades se han presupuestado en las partidas de las respectivas dependencias de los usuarios. | UN | وقد أدرجت الموارد المطلوبة لهذا الغرض في الميزانية تحت أبواب المستعملين ذوي الصلة. |
Algo parecido ha pasado con los recursos para la adquisición de equipo de información y telecomunicaciones. | UN | وحدث أثر مماثل فيما يتعلق بالموارد اللازمة لشراء معدات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Habida cuenta de esas metas de los gastos, se prevé que el saldo de los recursos para el programa principal será de 106,5 millones de dólares a fines de 1993 y de 79,8 millones de dólares a fines de 1994. | UN | وعلى ضوء هذه اﻷهداف بالنسبة للانفاق، من المتوقع أن يصل رصيد الموارد بالنسبة للبرنامج الرئيسي الى مبلغ ١٠٦,٥ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٣ و ٧٩,٨ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٤. |
Se recomienda que se adopte un planteamiento de conjunto de la prestación de servicios educativos y sanitarios y se considera importante que se aprovechen mejor los recursos para lograr mejores resultados en ese ámbito. | UN | ويوصى بالأخذ بنهج متكامل فيما يتعلق بتوفير الخدمات التعليمية والصحية، كما أن من المهم استخدام الموارد على نحو أكثر كفاءة من أجل تحقيق نتائج أفضل في توفير هذه الخدمات. |
Sin embargo, el Secretario General pide que se mantengan los recursos para sufragar tres puestos en la categoría de Subsecretario General. | UN | بيد أن اﻷمين العام يطلب اﻹبقاء على الموارد المتصلة بثلاث وظائف برتبة أمين عام مساعد. |