Está en juego un principio general: no debe privarse a la Secretaría de los recursos que necesita para cumplir sus funciones. | UN | وهناك مبدأ عام يقول بأن اﻷمانة العامة لا ينبغي أن تحرم من الموارد التي تحتاجها حتى يتسنى لها الاضطلاع بوظائفها. |
Por consiguiente, pone en tela de juicio el compromiso del Gobierno de otorgar a la División los recursos que necesita para llevar a cabo sus tareas. | UN | ولذلك فإنها تسأل عن التزام الحكومة بأن توفر للشعبة الموارد التي تحتاج إليها للقيام بمهامها. |
El pilar de cooperación técnica del OIEA debe ser fortalecido y recibir los recursos que necesita, de manera incondicional, en correspondencia con su prioridad. | UN | إن محور التعاون التقني للوكالة ينبغي تقويته وينبغي أن يزود بالموارد اللازمة بدون قيد أو شرط، وفقا لأولويته. |
Insto a los Estados Miembros a proporcionarle los recursos que necesita para hacer este trabajo a fondo, en bien de todos nosotros. | UN | وأحث الدول الأعضاء على تزويدها بالموارد التي تحتاجها للقيام بمهمتها على نحو شامل، تحقيقا لمصلحتنا جميعا. |
La Misión debe recibir los recursos que necesita para cumplir adecuadamente ese mandato. | UN | ويجب تزويد البعثة بالموارد التي تحتاج إليها للاضطلاع بولايتها بدرجة كافية. |
La oradora expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso y de que se otorgue al Centro de Derechos Humanos los recursos que necesita para su importante labor. | UN | وذكرت أنها تأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، وأن يمنح مركز حقوق اﻹنسان الموارد التي يحتاجها عمله الهام. |
Esperamos que los cambios adoptados sigan dando a nuestra Organización los recursos que necesita para cumplir su vocación mundial. | UN | ونرجو أن تستمر التغييرات التي تقررت في إعطاء منظمتنا الموارد التي تحتاجها للاضطلاع برسالتها العالمية. |
En segundo lugar, la Organización debe disponer de los recursos que necesita para cumplir sus mandatos y realizar sus funciones. | UN | ثانيا، لا بد من توافر الموارد التي تحتاجها المنظمة للوفاء بمهامها والنهوض بمسؤولياتها. |
Espera además que las Naciones Unidas le proporcionen al Comité los recursos que necesita. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تقدم الأمم المتحدة إلى اللجنة التي يرأسها الموارد التي تحتاجها. |
No obstante, para garantizar plenamente la eficacia de su tarea, la Organización debe recibir los recursos que necesita de todos sus Miembros. | UN | ولكن، من أجل الضمان الكامل لفعالية عمل المنظمة، يجب عليها أن تحصل على الموارد التي تحتاج إليها من جميع أعضائها. |
En momentos en que el pueblo palestino se embarca en el proceso de construcción de su nación, incumbe a la comunidad internacional asignar al OOPS los recursos que necesita para cumplir su mandato. | UN | ففي الوقت الذي يمضي فيه الشعب الفلسطيني في طريق إقامة دولته، ينبغي على المجتمع الدولي أن يخصص لﻷونروا الموارد التي تحتاج إليها من أجل الاضطلاع بولايتها. |
Para ello, es necesario asignarle a la brevedad los recursos que necesita para su desarrollo integral, lo que redundará en su mayor eficacia en su tarea de preservación de la seguridad ciudadana. | UN | ولهذا الغرض، لا بد من تزويد قوات الشرطة الوطنية المدنية بالسرعة الممكنة بالموارد اللازمة لتطويرها بشكل شامل، مما سيزيد بدوره من فعاليتها في حفظ الأمن العام. |
La delegación del Líbano exhorta una vez más a que se asignen al Comité los recursos que necesita para cumplir la tarea encomendada en fecha tan temprana como 1955: la de promover la protección de la vida humana de los peligrosos efectos de las radiaciones. | UN | وقال إن وفد بلده يكرر مطالبته بمد اللجنة بالموارد اللازمة للقيام بالمهام الهامة التي أُسندت إليها منذ مدة طويلة تعود إلى عام 1955، وهي تحديدا حماية الحياة البشرية من مخاطر الإشعاع. |
Debemos dotar a la Organización de los recursos que necesita y hacer los ajustes necesarios en su estructura. | UN | ويجب علينا أن نزود المنظمة بالموارد التي تحتاجها وأن نجري التعديلات اللازمة في هيكلها. |
Es la responsabilidad colectiva de los Estados Miembros del mundo entero de responder de inmediato a la emergencia financiera del Organismo y darle los recursos que necesita para seguir funcionando. | UN | وقال إن الاستجابة الفورية لحالة الطوارئ المالية التي تمر بها الأونروا ومدها بالموارد التي تحتاج إليها لمواصلة عملياتها، هي مسؤولية جماعية للدول الأعضاء في كل مكان. |
También está de acuerdo con el Comité Permanente en que el presupuesto de la Caja debe basarse en los recursos que necesita para lograr sus objetivos. | UN | كما أعرب عن اتفاق وفده مع اللجنة الدائمة على أنه يجب أن تستند ميزانية الصندوق إلى الموارد التي يحتاجها لتحقيق أهدافه. |
Es por ello que exhorto a todos a que hagan patente su buena voluntad y aporten al sistema operacional de las Naciones Unidas para el desarrollo los recursos que necesita para ayudar a África a hacer frente a los problemas de la paz y el desarrollo. | UN | وهذا ما يدعوني الى مناشدة الجميع إبداء حسن نواياهم بالتبرع للنظام اﻹنمائي التنفيذي لﻷمــم المتحدة بالموارد التي يحتاجها لمساعدة أفريقيــا فــي مواجهة تحديات السلم والتنمية. |
Los cambios de volumen representan los elementos controlables de las estimaciones, sujetos a la evaluación que efectúa la Directora Ejecutiva con respecto a los recursos que necesita la organización para desempeñar las funciones que le han sido asignadas. | UN | وتمثل التغييرات في الحجم العناصر التي يمكن التحكم فيها في التقديرات، على أن تخضع لما تقدره المديرة التنفيذية من احتياجات لازمة للمنظمة لأداء المهام التي أسندت إليها. |
Dado que la demanda de asistencia técnica, conocimientos especializados en materia de género y servicios de promoción de políticas del UNIFEM continúa aumentando, es fundamental que el Fondo reciba los recursos que necesita para cumplir su mandato. | UN | ومع استمرار النمو في الطلب على ما يقدمه الصندوق من المساعدة الفنية والخبرة في الشؤون الجنسانية وجهود الدعوة في مجال السياسات، يصبح من الأمور الحيوية أن يتلقى الصندوق التمويل بالمستويات اللازمة لإنجاز ولايته. |
En el cuadragésimo octavo período de sesiones la Quinta Comisión debe asignarle los recursos que necesita para desempeñar la tarea que le ha encomendado la Asamblea General. | UN | وأشارت الى ضرورة أن ترصد له اللجنة الخامسة في الدورة الثامنة واﻷربعين ما يحتاجه من موارد للاضطلاع بالمهمة التي أناطتها به الجمعية العامة. |
Habría que proporcionar al Secretario General los recursos que necesita para desempeñar debidamente su cargo y la autoridad para administrar a su personal y otros recursos según considere mejor. | UN | 296- وينبغي تزويد الأمين العام بما يحتاجه من موارد لأداء مهام منصبه على الوجه المناسب وبالسلطة التي تمكنه من إدارة موظفيه وغيرهم من الموارد على أفضل وجه يراه مناسبا. |
El pilar de la cooperación técnica del Organismo debe ser fortalecido y recibir los recursos que necesita, de manera incondicional, en correspondencia con su prioridad. | UN | ويجب تعزيز ركن التعاون التقني للوكالة وحصوله، بدون شروط، على الموارد التي يتطلبها لمواكبة أولوياته. |
La oradora confía en que habrán de suministrarse a la MINUGUA los recursos que necesita para completar su mandato permaneciendo en funcionamiento hasta el año 2000. | UN | وأعربت عن أملها في تزويد البعثة بالموارد التي تلزمها ﻹنجاز ولايتها بمواصلة أداء مهامها حتى عام ٢٠٠٠. |
Objetivo: Velar por que la Organización cuente, de forma oportuna y previsible, con los recursos que necesita para cumplir sus mandatos | UN | الهدف: كفالة تزويد المنظمة في المواعيد المحددة وعلى أساس قابل للتنبؤ به بما يلزمها من موارد للوفاء بولاياتها |