"los regímenes internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظم الدولية
        
    • الأنظمة الدولية
        
    • بالنظم الدولية
        
    • للنظم الدولية
        
    • لﻷنظمة الدولية
        
    • بالأنظمة الدولية
        
    • نظم دولية
        
    • والنظم الدولية
        
    • اﻷنظمة الدولية التي
        
    • النُظم الدولية
        
    los regímenes internacionales vigentes no abordan exhaustivamente la cuestión de la entrega. UN وتتناول النظم الدولية القائمة مسألة التسليم في حدود ضيقة فقط.
    No es necesario decir que el TNP es uno de los regímenes internacionales más importantes para la no proliferación y el desarme nuclear. UN وغني عن الذكر أن معاهدة عدم الانتشار تعتبر إحدى أهم النظم الدولية لعدم انتشار اﻷسلحة النووية ولنزع السلاح النووي.
    Existe la necesidad de mejorar aún más los regímenes internacionales de no proliferación. UN ومن الضروري أن نستمر في تحسين النظم الدولية لعدم الانتشار.
    los regímenes internacionales de derechos de propiedad deberían contribuir a la creación y transferencia internas de las tecnologías ambientalmente racionales que son tan necesarias para los países en desarrollo. UN وينبغي أن تسهم الأنظمة الدولية لحقوق الملكية في التطوير المحلي للتكنولوجيات السليمة بيئيا التي تشتد الحاجة إليها في البلدان النامية وفي نقل هذه التكنولوجيات إليها.
    No cabe duda de que es necesario hacer algo ante la impotencia de los regímenes internacionales para evitar dichas transacciones, lo que claramente pone en peligro la seguridad internacional. UN وبالتأكيد من الضروري اتخاذ إجراء بشأن ضعف الأنظمة الدولية في منع هذه التعاملات التي يتضح أنها تهدد الأمن الدولي.
    :: Directrices y decisiones de los regímenes internacionales de no proliferación y control de las exportaciones de armas de destrucción en masa; UN :: المبادئ التوجيهية والقرارات الخاصة بالنظم الدولية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والرقابة على الصادرات؛
    Alemania propicia además la intensificación del diálogo con países que no son parte en los regímenes internacionales de control de exportación. UN وتدعو ألمانيا كذلك إلى إجراء حوار مكثف مع البلدان غير الأطراف في النظم الدولية لمراقبة الصادرات.
    Los representantes de Belarús participan activamente en seminarios organizados en el marco de los regímenes internacionales de control de la exportación. UN ويشارك ممثلو بيلاروس على نحو نشط في الحلقات الدراسية التي تنظم في إطار النظم الدولية لمراقبة الصادرات.
    Esa Lista se ajusta a las listas previstas en los regímenes internacionales de control de las exportaciones. UN وهذه القائمة متوافقة مع قوائم الرقابة الموضوعة بموجب النظم الدولية للرقابة على الصادرات.
    Va a aumentar la resistencia a los regímenes internacionales injustos y no podrá durar mucho tiempo ningún tratado que influya negativamente en los medios de sustento de los ciudadanos comunes. UN وإن مقاومة النظم الدولية الجائرة لا بد أن تنمو، وأي معاهدة تمس أرزاق الأشخاص العاديين بشكل معاكس لن تدوم طويلا.
    Segundo, la comunidad internacional debe comprometerse a preservar y afirmar los regímenes internacionales de limitación de los armamentos, de desarme y de no proliferación. UN ثانياً، ينبغي أن يلتزم المجتمع الدولي بالحفاظ والتأكيد على النظم الدولية للحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    los regímenes internacionales deben ser más flexibles, para dar a los países en desarrollo el margen de acción en materia de políticas necesario para determinar sus propias estrategias de desarrollo. UN ولا بد أن تكون النظم الدولية أكثر مرونة، من أجل منح البلدان النامية حيز سياسة يسمح لها بتقرير استراتيجياتها الإنمائية.
    Sin embargo, con frecuencia las brechas existentes en los regímenes internacionales del comercio, las finanzas y la tecnología, han reforzado los desequilibrios mundiales, en lugar de reducirlos. UN إلا أن الثغرات في النظم الدولية التجارية والمالية والتكنولوجية قد فاقمت الاختلالات العالمية، عوضًا عن الحدّ منها.
    Debe intensificarse el intercambio de información en los regímenes internacionales de control de exportaciones competentes. UN ٥ - وينبغي تكثيف تبادل المعلومات في النظم الدولية المختصة لمراقبة الصادرات.
    Éstas se referencian en acuerdos bilaterales de cooperación, en los regímenes internacionales de control de la exportación, y se aplican mediante la legislación nacional. UN وهذه التوصيات مشار إليها في اتفاقات التعاون الثنائية، وفي الأنظمة الدولية لمراقبة الصادرات.
    los regímenes internacionales de control de las exportaciones desempeñan un papel de importancia en la promoción de los objetivos de desarme y no proliferación. UN وقالت إن الأنظمة الدولية لمراقبة الصادرات تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    los regímenes internacionales de control de las exportaciones desempeñan un papel de importancia en la promoción de los objetivos de desarme y no proliferación. UN وقالت إن الأنظمة الدولية لمراقبة الصادرات تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Las listas de los regímenes internacionales de control de las exportaciones se han incorporado en las listas nacionales UN قوائم الرقابة الصادرة عن الأنظمة الدولية مدرجة في القوائم الوطنية
    Los principios recogidos en el proyecto eran complementarios y se entendían sin perjuicio de los regímenes internacionales en vigor. UN فمشاريع المبادئ متكاملة ولا تخل بالنظم الدولية القائمة.
    La convergencia entre la biología y la química plantea nuevos desafíos para los regímenes internacionales de prohibición de las armas biológicas y de las armas químicas. UN ويطرح تقارب البيولوجيا والكيمياء تحديات جديدة للنظم الدولية التي تحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Algunos Estados en la región han condicionado su adhesión de una serie de tratados sobre desarme a la aceptación por Israel de los regímenes internacionales establecidos para prevenir la proliferación de armas nucleares. UN وقد علقت بعض دول المنطقة انضمامها الى عدد من معاهدات نزع السلاح بشرط قبول اسرائيل لﻷنظمة الدولية التي أنشئت لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nuestro compromiso con los regímenes internacionales en materia de armas de destrucción en masa no radica simplemente en nuestras obligaciones contractuales, sino, lo que es más importante, en nuestras convicciones religiosas y nuestra experiencia histórica. UN ولا يكمن التزامنا بالأنظمة الدولية المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل في التزاماتنا التعاقدية فحسب، ولكن الأهم من ذلك، يكمن في اعتقاداتنا الدينية وتجربتنا التاريخية.
    Por último, el Brasil reitera su compromiso con el perfeccionamiento de los regímenes internacionales sobre cuestiones ambientales. UN وفي الختام أعاد تأكيد التزام البرازيل بمواصلة تطوير نظم دولية خاصة بالقضايا البيئية.
    Entre las publicaciones en línea están el Inventario de las organizaciones y los regímenes internacionales de no proliferación y otra sobre la vigilancia para el control de las exportaciones internacionales. UN وتشمل الإصدارات الالكترونية مسردا للمنظمات والنظم الدولية لعدم الانتشار، والمراقب الدولي للضوابط على التصدير.
    Se observó además que los artículos 13 a 18 debían examinarse a la luz de los regímenes internacionales para ámbitos de actividad más concreto. UN ١٢٣ - ولوحظ كذلك أن المادتين ١٣ و ١٨ كان يجب النظر فيهما في ضوء اﻷنظمة الدولية التي تحكم مجالات نشاط أكثر تحديدا.
    Esta nueva legislación refleja la política israelí de luchar contra la no proliferación mediante la aplicación de los regímenes internacionales mencionados. UN ويُترجم هذا التشريع الجديد سياسة إسرائيل في مجال مكافحة عدم الانتشار من خلال تنفيذ النُظم الدولية السالفة الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus