"los respectivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل منها
        
    • لكل منها
        
    • كل منهما
        
    • رؤساء وفودها
        
    • كل هيئة
        
    • كل من هذه
        
    • مشاركة رؤساء
        
    • إطار كل
        
    • لكل منهما
        
    • كل من تلك
        
    • التوالي
        
    • كل بلد من
        
    • كل واحدة
        
    • كل منهم
        
    • كل وكالة
        
    Después de cada reunión, los Presidentes de los respectivos Comités podrían asimismo informar a los Estados sobre las decisiones tomadas. UN ويمكن لرئيس كل منها كذلك أن يصدر بيانات موجزة بعد كل اجتماع ﻹبلاغ الدول بالقرارات التي اتخذت.
    Los representantes de los departamentos gubernamentales ante el CWI son nombrados por los respectivos Viceministros. UN ويعين ممثلو وزارات الحكومة من قبل نائب وزير كل منها.
    El siguiente es un examen teórico de las opciones que tienen ante sí los países y regiones que corresponden a los respectivos ecosistemas mencionados a continuación. UN ويرد فيما يلي عرض نظري لخيارات البلدان والمناطق فيما يتعلق بالنظم الإيكولوجية لكل منها على النحو الوارد أدناه.
    En Burundi, la colaboración ha consistido principalmente en compartir los documentos y celebrar debates sobre aspectos concretos de los respectivos programas. UN وفي بوروندي، تمثل التعاون أساسا في تقاسم الوثائق واجراء مناقشات بشأن جوانب محددة من برامج كل منهما.
    Se ruega a las delegaciones que comuniquen lo antes posible, a más tardar el viernes 7 de enero de 2011, por fax o correo electrónico, a la Secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques (nimake@un.org, tel.: 1 (917) 367-4244; fax 1 (917) 367-3186), en cuál de las mesas redondas antes mencionadas prefieren que participen los respectivos jefes de delegación. UN يرجى من الوفود أن تحدد، في أقرب وقت ممكن، في موعد أقصاه يوم الجمعة 7 كانون الثاني/يناير 2011، مشاركة رؤساء وفودها في واحدة من الموائد المستديرة المذكورة أعلاه وذلك عن طريق الفاكس أو البريد الإلكتروني لأمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات (البريد الإلكتروني nimake@un.org؛ الهاتف: 1 (917) 367-4244؛ الفاكس: 1 (917) 367-3186).
    Cada uno de ellos formuló una breve declaración en relación con los métodos de trabajo utilizados, las innovaciones efectuadas y los problemas pendientes en los respectivos comités. UN وأدلى رئيس كل هيئة ببيان موجز فيما يتعلق بطرائق العمل والتجديدات التي طرأت والتحديات الواجب التصدي لها من جانب كل لجنة مختصة.
    Esa solicitud se formula con el debido respeto a los respectivos mandatos de esos organismos, de modo que cualquier preocupación al respecto carece de justificación. UN وهذا الطلب يأخذ بعين الاعتبار الواجب ولاية كل من هذه الوكالات، وبالتالي لا يوجد مبرِّر لأية شواغل في هذا المجال.
    Como consecuencia de la evacuación, la Polservice se vio privada de los ingresos que habría obtenido con el trabajo que no pudo realizar en cumplimiento de los respectivos contratos. UN ونتيجة لذلك الإجلاء، حُرمت الشركة من الإيرادات التي كان من المتوقع أن تجنيها من الأعمال غير المنجزة في إطار كل عقد من العقود.
    Pese a estas funciones potenciales de las instituciones regionales, es importante recordar que la eficacia de las instituciones regionales depende del continuo apoyo que le presten los respectivos Estados miembros. UN وبالرغم من هذه الأدوار المحتملة للمؤسسات الإقليمية، فإنه من الهام تذكّر أن فعالية تلك المؤسسات تتوقف على الدعم المتواصل من الدول الأعضاء في كل منها.
    Los países miembros de la ASEAN están colaborando ya en el establecimiento de una base de datos regional para la difusión de información sobre la legislación nacional, los reglamentos y los tratados o acuerdos bilaterales y multilaterales de los respectivos países. UN وتتعاون الدول الأعضاء في الرابطة في الوقت الراهن على تأسيس قاعدة بيانات إقليمية من أجل نشر المعلومات عما لدى كل منها من قوانين ونظم وطنية وعما أبرمته من معاهدات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Los órganos creados en virtud de tratados han analizado este asunto al examinar los informes de los Estados Partes sobre el cumplimiento de los respectivos tratados. UN ونظرت الهيئات المنشأة بمعاهدات في هذه المسألة لدى استعراضها تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب معاهدات كل منها.
    La mayor parte del material para las cuatro nuevas páginas se basará en noticias de radio en los respectivos idiomas. UN وسيكون الكثير من المواد المقدمة على هذه الصفحات الأربع الجديدة قائما على أساس البرامج الإعلامية الإذاعية لكل منها.
    Los detalles figuran en las propuestas de recursos de los respectivos departamentos u oficinas y se resumen en el cuadro que figura a continuación. UN وترد تفاصيل ما أُزمع رصده للإدارات أو المكاتب ضمن مقترحات الموارد المخصصة لكل منها ويتضمن الجدول الوارد أدناه موجزا لذلك.
    3. La presentación a la Asamblea General de los informes de todos los órganos creados en virtud de tratados se hará de conformidad con los respectivos mandatos legislativos. UN ٣ - تقدم جميع هيئات الاشراف على المعاهدات تقاريرها الى الجمعية العامة، وفقا للولاية التشريعية لكل منها.
    La Misión ha establecido vínculos de estrecha cooperación y colaboración con el ACNUR de manera acorde a los respectivos mandatos. UN وقد أقامت البعثة تعاونا وثيقا مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بما يتفق وولاية كل منهما.
    Además, las dos organizaciones deberían cooperar en función de los respectivos mandatos de las Naciones Unidas y la OMC. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إقامة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بما يتسق مع ولاية كل منهما.
    Se ruega a las delegaciones que comuniquen lo antes posible, a más tardar el viernes 7 de enero de 2011, por fax o correo electrónico, a la Secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques (nimake@un.org, tel.: 1 (917) 367-4244; fax 1 (917) 367-3186), en cuál de las mesas redondas antes mencionadas prefieren que participen los respectivos jefes de delegación. UN يرجى من الوفود أن تحدد، في أقرب وقت ممكن، في موعد أقصاه يوم الجمعة 7 كانون الثاني/يناير 2011، مشاركة رؤساء وفودها في واحدة من الموائد المستديرة المذكورة أعلاه وذلك عن طريق الفاكس أو البريد الإلكتروني لأمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات (البريد الإلكتروني niamke@un.org؛ الهاتف: 1 (917) 367-4244؛ الفاكس: 1 (917) 367-3186).
    A juicio de esas delegaciones, dichos contactos promoverían la realización de actividades de manera mutuamente complementaria de acuerdo con los respectivos mandatos de los órganos interesados y evitarían la duplicación de trabajos. UN وفي رأيها، ستعزز هذه الاتصالات التكامل المتبادل في الاضطلاع بالأنشطة بموجب ولاية كل هيئة من الهيئات المعنية وستساعد على تجنب الازدواجية في العمل.
    De conformidad con cada uno de sus mandatos, en la actualidad sólo pueden actuar dentro de los respectivos países donde están desplegadas. UN وطبقا لولاية كل من هذه البعثات، فإنها تستطيع حاليا القيام بعمليات ضمن حدود البلد الذي تنتشر فيه فقط.
    Las diferencias de nivel de personal en comparación con el presupuesto para 2003/2004 se explican en los respectivos componentes. UN وشرحت التباينات في عدد الموظفين بالمقارنة بميزانية 2003/2004 في إطار كل من تلك العناصر.
    A tal efecto, los representantes de las Naciones Unidas llevaron a cabo, con la 93-21625 (S) /... asistencia de los respectivos gobiernos anfitriones, algunas misiones sobre el terreno en las zonas en conflicto. UN ولهذه الغاية، اضطلع ممثلا اﻷمم المتحدة، بمساعدة من الحكومة المضيفة لكل منهما ببعثات ميدانية إلى مناطق النزاع.
    El UNFPA transmitiría las observaciones a los respectivos países. UN وسوف يقدم برنامج السكان التعليقات إلى كل من تلك البلدان.
    En los anexos I y II se desglosa detalladamente la estimación de costos para los respectivos períodos de sesiones. UN ويتضمن المرفقان اﻷول والثاني تحليلاً مفصلاً للتكاليف التقديرية لكل من الدورتين على التوالي.
    El Comité Consultivo decidió volver a plantear la cuestión de la reforma de la CESPAO con los respectivos gobiernos de los Estados miembros. UN وقررت اللجنة الاستشارية أن تتناول من جديد مسألة إصلاح اللجنة مع حكومة كل بلد من البلدان اﻷعضاء فيها.
    Además, el ACNUDH está organizando una serie de consultas de un día para miembros de órganos de tratados que tendrán lugar cerca de Ginebra durante los respectivos períodos de sesiones. UN وفضلاً عن ذلك، تنظم المفوضية سلسلة من المشاورات ليوم واحد لأعضاء هيئات المعاهدات تعقد بالقرب من جنيف خلال انعقاد دورة كل واحدة من هذه الهيئات.
    No obstante, el Comité observa que los datos de que dispone no le permiten determinar la fecha exacta de los respectivos arrestos, y que tampoco está claro si esas alegaciones fueron presentadas alguna vez ante el tribunal. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة أمامها لا تمكنها من تحديد تاريخ اعتقال كل منهم بدقة، كما يظل من غير الواضح ما إذا كانت هذه الادعاءات قد أُثيرت أصلاً في المحكمة.
    En el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo se pondrían de relieve las estrategias de cada organismo y se expondrían con claridad sus virtudes y los respectivos mandatos. UN وقال إن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية سيركز على استراتيجيات كل وكالة وسيوضح نقاط قوتها وولاياتها الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus