"los resultados alcanzados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النتائج التي تحققت
        
    • النتائج المحققة
        
    • النتائج المحرزة
        
    • النتائج المتحققة
        
    • بالنتائج التي تحققت
        
    • للنتائج المحققة
        
    • للنتائج التي تحققت
        
    • النتائج المنجزة
        
    • النتائج التي تم التوصل إليها
        
    • النتائج التي يتم تحقيقها
        
    • النتائج التي حققتها
        
    • والنتائج المحرزة
        
    • والنتائج التي تحققت
        
    • والنتائج المحققة
        
    • تحقق من نتائج
        
    los resultados alcanzados y los planes previstos quedan reflejados en el presente informe. UN وتظهر النتائج التي تحققت والخطط التي وضعت في هذا التقرير المرحلي.
    También se insistió en la necesidad de reflexionar detenidamente sobre los resultados alcanzados hasta la fecha. UN وأولى أيضا اهتمام لضرورة إمعان النظر في النتائج التي تحققت حتى اﻵن.
    En el cuadro que figura a continuación se exponen los resultados alcanzados: UN ويبين الجدول التالي أدناه النتائج المحققة:
    La Comisión reconoce los resultados alcanzados por la Fuerza a este respecto. UN وتثني اللجنة على القوة على النتائج المحرزة في هذا الصدد.
    También se señaló que algunos indicadores de progreso estaban formulados para medir la cantidad de trabajo y no permitían medir la calidad de los resultados alcanzados. UN وأشير كذلك إلى أن بعض مؤشرات الإنجازات قد وضعت لقياس مقدار العمل ولم تسمح بقياس نوعية النتائج المتحققة.
    Hemos acogido con satisfacción los resultados alcanzados hasta ahora en la aplicación del plan de reforma del Secretario General. UN ونرحب بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن في تنفيذ خطة اﻷمين العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    Por ello, otorgamos especial importancia a los resultados alcanzados dentro del marco de las organizaciones regionales. UN ولهذا نعلق أهمية خاصة على النتائج التي تحققت داخل إطار المنظمات الاقليمية.
    los resultados alcanzados hasta la fecha se pueden calificar de satisfactorios. UN ويمكن اعتبار النتائج التي تحققت حتى اﻵن مرضية.
    Deberán formularse planes nacionales de acción sobre la base de los resultados alcanzados en Beijing. UN وينبغي وضع خطط العمل الوطنية على أساس النتائج التي تحققت في بيجين.
    La delegación preguntó si ello significaba que había una falta de recursos. Otra delegación dijo que encontraba desalentadores los resultados alcanzados hasta el momento y preguntó qué beneficios reales podían esperarse. UN فهل يعني ذلك أن هناك نقصا في الموارد؟ وذكر وفد آخر أنه يشعر باﻹحباط إزاء النتائج التي تحققت حتى اﻵن وتساءل عن الفوائد الحقيقية التي تحققت.
    Además, será prioritaria la materialización efectiva de los resultados alcanzados hasta la fecha. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستتمثل إحدى اﻷولويات في تطبيق النتائج المحققة حتى اﻵن تطبيقا فعالا.
    El grupo de Río considera útil organizar encuentros similares periódicamente para dar seguimiento a los resultados alcanzados. UN وترى مجموعة ريو أن عقد لقاءات مماثلة من حين ﻵخر ومتابعة النتائج المحققة فيها سيكون أمرا مفيدا.
    En respuesta a esa petición, en el presente informe también se proporciona información sobre la ejecución de los programas y los resultados alcanzados, además de la ejecución presupuestaria. UN واستجابة لهذا الطلب، يقدم هذا التقرير أيضاً، بالإضافة إلى مستوى الأداء، معلومات عن تنفيذ البرامج وعن النتائج المحققة.
    En cada etapa de este proceso, los Estados deben estar en condiciones de medir y evaluar los resultados alcanzados. UN وفي كل مرحلة من هذه العملية يجب أن يكون باستطاعة الدول أن تقوم بقياس وتقييم النتائج المحرزة.
    En cada etapa de este proceso, los Estados deben estar en condiciones de medir y evaluar los resultados alcanzados. UN وفي كل مرحلة من هذه العملية يجب أن يكون باستطاعة الدول أن تقوم بقياس وتقييم النتائج المحرزة.
    A fines del 2000 se estableció un centro técnico forestal a nivel provincial con objeto de garantizar, una vez que se haya concluido el proyecto, la sostenibilidad de los resultados alcanzados. UN وفي أواخر عام 2000، أنشئ على مستوى المحافظة مركز تقني للحراجة بهدف كفالة استدامة النتائج المحرزة بعد اكتمال المشروع.
    los resultados alcanzados en los niveles secundario y universitario, aunque son impresionantes, no son tan espectaculares. UN وأضاف أن النتائج المتحققة على المستويين الثانوي والجامعي وإن كانت مثيرة للاهتمام فليست هائلة.
    Los Jefes de Gobierno acogieron con satisfacción los resultados alcanzados hasta la fecha por el Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental. UN 19 - رحب رؤساء الحكومات بالنتائج التي تحققت حتى الآن في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Se trata de un requisito indispensable para que la evaluación de los resultados alcanzados sea objetiva. UN وهذا شرط أساسي لإنجاز تقييم موضوعي للنتائج المحققة.
    Los Ministros expresaron su satisfacción con los resultados alcanzados y el espíritu constructivo de la reunión. UN وأعرب الوزراء عن ارتياحهم للنتائج التي تحققت وللروح البناءة التي سادت اجتماعهم.
    Refleja los resultados alcanzados hasta ahora y hace referencia a cuestiones que permanecen pendientes. UN وهو يورد النتائج المنجزة حتى اﻵن ويشير الى المسائل التي لا تزال معلقة.
    La presente sección se ocupa de los resultados alcanzados en el cumplimiento de la meta general de la labor del UNIFEM, de conformidad con el mandato de la organización. UN يعالج هذا الباب النتائج التي تم التوصل إليها في سبيل تحقيق الهدف العام لأعمال الصندوق وفقا لولاية المنظمة.
    En el párrafo 9, la Asamblea pidió también al Secretario General que siguiera examinando las mejores prácticas y técnicas de evaluación de la satisfacción de los clientes y que le informara periódicamente de los resultados alcanzados. UN وفي الفقرة 9، طلبت أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بحث أفضل الممارسات والتقنيات المتعلقة بتقييم مدى رضا المستفيدين، وأن يقدم إليها تقارير بصفة منتظمة عن النتائج التي يتم تحقيقها.
    Los Ministros elogiaron al Presidente de ese Fondo por su dedicación constante y manifestaron su satisfacción por los resultados alcanzados por el Fondo Fiduciario. UN وأثنى الوزراء على رئيس لجنة الخبراء لما أبداه من التزام مستمر وأعربوا عن ارتياحهم إلى النتائج التي حققتها لجنة الخبراء.
    los resultados alcanzados hasta la fecha gracias a la refundición de informes son muy alentadores y debe proseguir esta iniciativa. UN والنتائج المحرزة حتى الآن، في إطار توحيد التقارير، تبعث على التشجيع إلى حد كبير، ومن المزمع الاستمرار في هذه المبادرة.
    Se han presentado informes a la OMS acerca de la aplicación del programa y de los resultados alcanzados. UN وقدمت تقارير إلى منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج والنتائج التي تحققت بشأنه.
    También se establecen los mecanismos e instrumentos la supervisión y evaluación de los procesos existentes y los resultados alcanzados. UN كما تبين الترتيبات والوسائل الرامية إلى رصد وتقييم العمليات القائمة والنتائج المحققة.
    Al mismo tiempo, la labor del Comité ha cobrado complejidad y dificultad, exige una gran medida de creatividad y persistencia, así como una evaluación constante de los resultados alcanzados. UN وفي الوقت نفسه، أصبح عمل اللجنة يتسم بقدر أكبر من التعقيد والصعوبة، مما يتطلب كثيرا من الإبداع والمثابرة والتقييم الذاتي المستمر لما تحقق من نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus