los resultados alcanzados y los planes previstos quedan reflejados en el presente informe. | UN | وتظهر النتائج التي تحققت والخطط التي وضعت في هذا التقرير المرحلي. |
También se insistió en la necesidad de reflexionar detenidamente sobre los resultados alcanzados hasta la fecha. | UN | وأولى أيضا اهتمام لضرورة إمعان النظر في النتائج التي تحققت حتى اﻵن. |
En el cuadro que figura a continuación se exponen los resultados alcanzados: | UN | ويبين الجدول التالي أدناه النتائج المحققة: |
La Comisión reconoce los resultados alcanzados por la Fuerza a este respecto. | UN | وتثني اللجنة على القوة على النتائج المحرزة في هذا الصدد. |
También se señaló que algunos indicadores de progreso estaban formulados para medir la cantidad de trabajo y no permitían medir la calidad de los resultados alcanzados. | UN | وأشير كذلك إلى أن بعض مؤشرات الإنجازات قد وضعت لقياس مقدار العمل ولم تسمح بقياس نوعية النتائج المتحققة. |
Hemos acogido con satisfacción los resultados alcanzados hasta ahora en la aplicación del plan de reforma del Secretario General. | UN | ونرحب بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن في تنفيذ خطة اﻷمين العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
Por ello, otorgamos especial importancia a los resultados alcanzados dentro del marco de las organizaciones regionales. | UN | ولهذا نعلق أهمية خاصة على النتائج التي تحققت داخل إطار المنظمات الاقليمية. |
los resultados alcanzados hasta la fecha se pueden calificar de satisfactorios. | UN | ويمكن اعتبار النتائج التي تحققت حتى اﻵن مرضية. |
Deberán formularse planes nacionales de acción sobre la base de los resultados alcanzados en Beijing. | UN | وينبغي وضع خطط العمل الوطنية على أساس النتائج التي تحققت في بيجين. |
La delegación preguntó si ello significaba que había una falta de recursos. Otra delegación dijo que encontraba desalentadores los resultados alcanzados hasta el momento y preguntó qué beneficios reales podían esperarse. | UN | فهل يعني ذلك أن هناك نقصا في الموارد؟ وذكر وفد آخر أنه يشعر باﻹحباط إزاء النتائج التي تحققت حتى اﻵن وتساءل عن الفوائد الحقيقية التي تحققت. |
Además, será prioritaria la materialización efectiva de los resultados alcanzados hasta la fecha. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستتمثل إحدى اﻷولويات في تطبيق النتائج المحققة حتى اﻵن تطبيقا فعالا. |
El grupo de Río considera útil organizar encuentros similares periódicamente para dar seguimiento a los resultados alcanzados. | UN | وترى مجموعة ريو أن عقد لقاءات مماثلة من حين ﻵخر ومتابعة النتائج المحققة فيها سيكون أمرا مفيدا. |
En respuesta a esa petición, en el presente informe también se proporciona información sobre la ejecución de los programas y los resultados alcanzados, además de la ejecución presupuestaria. | UN | واستجابة لهذا الطلب، يقدم هذا التقرير أيضاً، بالإضافة إلى مستوى الأداء، معلومات عن تنفيذ البرامج وعن النتائج المحققة. |
En cada etapa de este proceso, los Estados deben estar en condiciones de medir y evaluar los resultados alcanzados. | UN | وفي كل مرحلة من هذه العملية يجب أن يكون باستطاعة الدول أن تقوم بقياس وتقييم النتائج المحرزة. |
En cada etapa de este proceso, los Estados deben estar en condiciones de medir y evaluar los resultados alcanzados. | UN | وفي كل مرحلة من هذه العملية يجب أن يكون باستطاعة الدول أن تقوم بقياس وتقييم النتائج المحرزة. |
A fines del 2000 se estableció un centro técnico forestal a nivel provincial con objeto de garantizar, una vez que se haya concluido el proyecto, la sostenibilidad de los resultados alcanzados. | UN | وفي أواخر عام 2000، أنشئ على مستوى المحافظة مركز تقني للحراجة بهدف كفالة استدامة النتائج المحرزة بعد اكتمال المشروع. |
los resultados alcanzados en los niveles secundario y universitario, aunque son impresionantes, no son tan espectaculares. | UN | وأضاف أن النتائج المتحققة على المستويين الثانوي والجامعي وإن كانت مثيرة للاهتمام فليست هائلة. |
Los Jefes de Gobierno acogieron con satisfacción los resultados alcanzados hasta la fecha por el Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental. | UN | 19 - رحب رؤساء الحكومات بالنتائج التي تحققت حتى الآن في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Se trata de un requisito indispensable para que la evaluación de los resultados alcanzados sea objetiva. | UN | وهذا شرط أساسي لإنجاز تقييم موضوعي للنتائج المحققة. |
Los Ministros expresaron su satisfacción con los resultados alcanzados y el espíritu constructivo de la reunión. | UN | وأعرب الوزراء عن ارتياحهم للنتائج التي تحققت وللروح البناءة التي سادت اجتماعهم. |
Refleja los resultados alcanzados hasta ahora y hace referencia a cuestiones que permanecen pendientes. | UN | وهو يورد النتائج المنجزة حتى اﻵن ويشير الى المسائل التي لا تزال معلقة. |
La presente sección se ocupa de los resultados alcanzados en el cumplimiento de la meta general de la labor del UNIFEM, de conformidad con el mandato de la organización. | UN | يعالج هذا الباب النتائج التي تم التوصل إليها في سبيل تحقيق الهدف العام لأعمال الصندوق وفقا لولاية المنظمة. |
En el párrafo 9, la Asamblea pidió también al Secretario General que siguiera examinando las mejores prácticas y técnicas de evaluación de la satisfacción de los clientes y que le informara periódicamente de los resultados alcanzados. | UN | وفي الفقرة 9، طلبت أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بحث أفضل الممارسات والتقنيات المتعلقة بتقييم مدى رضا المستفيدين، وأن يقدم إليها تقارير بصفة منتظمة عن النتائج التي يتم تحقيقها. |
Los Ministros elogiaron al Presidente de ese Fondo por su dedicación constante y manifestaron su satisfacción por los resultados alcanzados por el Fondo Fiduciario. | UN | وأثنى الوزراء على رئيس لجنة الخبراء لما أبداه من التزام مستمر وأعربوا عن ارتياحهم إلى النتائج التي حققتها لجنة الخبراء. |
los resultados alcanzados hasta la fecha gracias a la refundición de informes son muy alentadores y debe proseguir esta iniciativa. | UN | والنتائج المحرزة حتى الآن، في إطار توحيد التقارير، تبعث على التشجيع إلى حد كبير، ومن المزمع الاستمرار في هذه المبادرة. |
Se han presentado informes a la OMS acerca de la aplicación del programa y de los resultados alcanzados. | UN | وقدمت تقارير إلى منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج والنتائج التي تحققت بشأنه. |
También se establecen los mecanismos e instrumentos la supervisión y evaluación de los procesos existentes y los resultados alcanzados. | UN | كما تبين الترتيبات والوسائل الرامية إلى رصد وتقييم العمليات القائمة والنتائج المحققة. |
Al mismo tiempo, la labor del Comité ha cobrado complejidad y dificultad, exige una gran medida de creatividad y persistencia, así como una evaluación constante de los resultados alcanzados. | UN | وفي الوقت نفسه، أصبح عمل اللجنة يتسم بقدر أكبر من التعقيد والصعوبة، مما يتطلب كثيرا من الإبداع والمثابرة والتقييم الذاتي المستمر لما تحقق من نتائج. |