La comunidad internacional debe prestar suma atención a toda consecuencia para la seguridad que puedan tener los resultados de estos procesos en extremo polémicos. | UN | وينبغي أن يولي المجتمع الدولي اهتماماً شديداً لأي تداعيات أمنية تنشأ بسبب نتائج هذه العمليات التي هي موضع جدل كبير. |
Se espera poder elaborar orientación práctica para la medición de cuentas nacionales exhaustivas sobre la base de los resultados de estos proyectos. | UN | ومن المتوقع أن يكون من الممكن وضع مبادئ توجيهية عملية لقياس حسابات قومية شاملة على أساس نتائج هذه المشاريع. |
los resultados de estos análisis se utilizarán para determinar y aplicar medidas que den lugar a economías en las operaciones. | UN | وستُستَخدَم نتائج هذه التحليلات في تحديد وتنفيذ التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق وفورات تشغيلية. |
los resultados de estos esfuerzos multilaterales se vieron rápidamente. | UN | لقد أصبحت نتائج هذه الجهود المتعددة اﻷطراف واضحة بالفعل. |
los resultados de estos dos seminarios se darán a conocer a la Comisión para el Desarrollo Sostenible. | UN | وسترسل نتائج هذه الحلقات إلى لجنة التنمية المستدامة لتضطلع عليها. |
los resultados de estos trabajos se han resumido y están a disposición de otros programas por países del UNICEF. | UN | ولُخصت نتائج هذه اﻷعمال القطرية وأتيحت للبرامج القطرية اﻷخرى التابعة لليونيسيف. |
Sin embargo, el examen de los resultados de estos modelos no entra en el ámbito del presente informe. | UN | على أن بحث نتائج هذه النماذج يخرج عن نطاق هذا التقرير. |
los resultados de estos estudios se indican, según procede, en la sección IV infra. | UN | وترد نتائج هذه الدراسات الاستقصائية، حسب الاقتضاء، في الفرع رابعا أدناه. |
El Consejo ha enviado delegaciones activas a todos los períodos de sesiones de la Comisión y ha colaborado, e incluso tomado la iniciativa, en el seguimiento de los resultados de estos períodos de sesiones. | UN | أرسل الاتحاد وفودا نشطة إلى جميع دورات اللجنة، وتعاون بل واتخذ مبادرات في متابعة نتائج هذه الدورات. |
los resultados de estos experimentos serán objeto de amplia difusión y, de este modo, contribuirán a la formulación de nuevas normativas en una serie de sectores. | UN | وسيعلن عن نتائج هذه التجارب على نطاق واسع وبالتالي ستسهم في وضع سياسات جديدة في طائفة متنوعة من الميادين. |
los resultados de estos procesos fueron 10 sentencias condenatorias y 4 absolutorias, hallándose 2 casos en fase de instrucción. | UN | وكانت نتائج هذه المحاكمات هي صدور 10 إدانات و4 حالات تبرئة؛ وتوجد قضيتان هما في مرحلة الإجراءات السابقة للمحاكمة. |
El PNUFID seguirá aprovechando los resultados de estos actos y otras reuniones de trabajo y seminarios proyectados como medio informativo para la labor futura de prevención entre la juventud. | UN | وسوف يواصل اليوندسيب استخدام نتائج هذه الأحداث وحلقات العمل والحلقات الدراسية الأخرى التي تم التخطيط لها كوسيلة اعلامية للتعريف بالجهود الوقائية المستقبلية بين صفوف الشباب. |
Entre los resultados de estos seminarios cabe destacar: | UN | وتشمل نتائج هذه الحلقات الدراسية ما يلي: |
Las propuestas relativas a las revisiones al plan de mediano plazo se presentarán posteriormente, a fin de tener en cuenta los resultados de estos exámenes. | UN | وستعرض المقترحات المتعلقة بالتنقيحات على الخطة المتوسطة الأجل، في تاريخ لاحق كيما تؤخذ نتائج هذه الفحوص في الحسبان. |
los resultados de estos estudios deberán ser considerados como criterios fundamentales para la ejecución de las actividades mencionadas. | UN | وتعتبر نتائج هذه الدراسات بمثابة معايير أساسية لتنفيذ هذه الأنشطة. |
los resultados de estos estudios deberán ser considerados como criterios fundamentales para la ejecución de las actividades mencionadas. | UN | وتعتبر نتائج هذه الدراسات بمثابة معايير أساسية لتنفيذ هذه الأنشطة. |
los resultados de estos análisis deben apoyar y reforzar las actividades de la UNCTAD en la esfera de la búsqueda del consenso y la cooperación técnica. | UN | وينبغي أن تؤدي نتائج هذه التحليلات إلى دعم وتعزيز الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال بناء التوافق في الآراء والتعاون التقني. |
los resultados de estos análisis deben apoyar y reforzar las actividades de la UNCTAD en la esfera de la búsqueda del consenso y la cooperación técnica. | UN | وينبغي أن تؤدي نتائج هذه التحليلات إلى دعم وتعزيز الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال بناء التوافق في الآراء والتعاون التقني. |
los resultados de estos eventos tendrán repercusiones directas en el desarrollo de la mundialización y determinarán su expansión y su evolución en los años venideros. | UN | وسيكون لنتائج هذه اللقاءات تأثير مباشر على تطوير العولمة وتحديد زيادة انتشارها ونموها لسنوات قادمة. |
los resultados de estos comicios, su significado y la transparencia y seriedad con que se celebraron nos demuestran la gran importancia que la mayoría del pueblo nicaragüense atribuye a la consolidación en forma definitiva de la democracia, la paz y el desarrollo económico y social. | UN | ونتائج هذه الانتخابات ومغزاها ومناخ الشفافية والجدية الذي تمت فيه، دليل على مدى اﻷهمية التي يوليها شعب نيكاراغوا لتوطيد الديمقراطيـــة والسلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية إلى اﻷبد. |
Marruecos espera que los resultados de estos dos primeros períodos de sesiones del Comité Preparatorio contribuyan al éxito del tercero. | UN | ويأمل المغرب بأن تكون نتائج هاتين الدورتين الأوليين للجنة التحضيرية مفيدة لإنجاح الدورة الثالثة. |
Sobre los resultados de estos proyectos, el Ministerio Federal de Salud y Asuntos de la Mujer establecería un sistema especial de vigilancia de las cuestiones de género en cooperación con las universidades. | UN | وبناء على نتائج هذين المشروعين ستقوم وزارة الصحة والمرأة، بالتعاون مع الجامعات، بإنشاء نظام خاص لرصد الشؤون الجنسانية. |