los resultados del proceso de consulta y aclaración se pondrían a disposición del Consejo Ejecutivo dentro del plazo previsto para su examen de la solicitud de inspección. | UN | وتتاح للمجلس التنفيذي نتائج عملية التشاور والتوضيح في حدود اﻹطار الزمي لنظره في طلب التفتيش. |
El objetivo era hacer más visibles los resultados del proceso de paz a nivel local mediante un amplio programa de inversiones para desarrollar las infraestructuras, mejorar las condiciones de vida y crear posibilidades de empleo. | UN | ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي من خلال تنفيذ برنامج واسع النطاق للاستثمار لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة. |
El objetivo era hacer más visibles los resultados del proceso de paz a nivel local mediante un amplio programa de inversiones para desarrollar las infraestructuras, mejorar las condiciones de vida y crear posibilidades de empleo. | UN | ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي من خلال تنفيذ برنامج واسع النطاق للاستثمار لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة. |
La vinculación del proyecto con los organismos que se ocupan del desarrollo crea condiciones favorables para la aplicación inmediata de los resultados del proceso. | UN | ويؤدي ربط المشروع بالوكالات القائمة بالتطوير إلى تهيئة الأوضاع المؤاتية لتطبيق نتائج العملية على الفور. |
Los mercados son instituciones sociales y, como tales, pueden estar condicionados y regulados por los resultados del proceso político. | UN | وتعد الأسواق مؤسسات اجتماعية ويمكن تشكيلها على هذا النحو وتنظيمها وفق نتائج العملية السياسية. |
También ella cree que la aprobación del proyecto no se debe considerar como una presunción de los resultados del proceso de paz. | UN | وأعربت عن اعتقادها هي أيضا بأن اعتماد المشروع يجب ألا يعتبر مساسا بنتائج عملية السلام. |
Ese foro puede fortalecer el interés del público y crear un nuevo ímpetu necesario para aplicar los resultados del proceso de seguimiento. | UN | ويتمثل الهدف من هذا المحفل في تعزيز الاهتمام العام وإيجاد الزخم الجديد اللازم لتنفيذ نتائج عملية المتابعة. |
El Comité sobre dimensiones económicas y sociales del consejo nacional tiene el mandato de examinar y aprobar los resultados del proceso de ensayo; prestó asistencia a la CESPAP. | UN | وتتولى اللجنة المعنية بعناصر التنمية الاجتماعية التابعة للمجلس الوطني مهمة استعراض واعتماد نتائج عملية الاختبار. |
Se expresó por tanto la esperanza de que los resultados del proceso de Estocolmo se integrarían en los futuros regímenes de sanciones. | UN | وبناء عليـه، تمنـَّـت الوفود أن يجري إدماج نتائج عملية استكهـولم في نظم الجزاءات التي تطبق في المستقبل. |
Las iniciativas señaladas demuestran que la Unión Europea sigue firmemente decidida a aplicar los resultados del proceso de Monterrey. | UN | وتدل المبادرات المسجلة على استمرار الالتزام القوي من جانب الاتحاد الأوروبي بتنفيذ نتائج عملية مونتيري. |
El proyecto de resolución refleja las conclusiones aprobadas sobre los resultados del proceso ACNUR 2004, en particular las medidas que requieren el apoyo de la Asamblea General. | UN | إن مشروع القرار يعكس الاستنتاجات التي اعتمدت بشأن نتائج عملية المفوضية لعام 2004، بما في ذلك التدابير التي تحتاج إلى موافقة الجمعية العامة. |
los resultados del proceso de Estocolmo abarcaban varias recomendaciones sobre la manera de mejorar la aplicación de los embargos de armas. | UN | واشتملت نتائج عملية ستكهولم على عدة توصيات رامية إلى تحسين تنفيذ قرارات الحظر على الأسلحة. |
También contiene información sobre los resultados del proceso de cooperación con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas en la esfera de la gestión de los desechos. | UN | كما تحتوي الوثيقة على معلومات عن نتائج عملية التعاون مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال إدارة النفايات. |
El informe también contiene información sobre los resultados del proceso de colaboración con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas en la esfera de la gestión de desechos. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن نتائج عملية التعاون مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال إدارة النفايات. |
Se hizo hincapié en la necesidad de obtener resultados a corto plazo y de que los resultados del proceso se tuvieran en cuenta en la preparación del presupuesto de 2007. | UN | واسترعي الانتباه إلى الحاجة إلى تحقيق النتائج في الوقت المناسب، وإلى إدراج حساب نتائج العملية في ميزانية 2007. |
La Unión Europea insta a todos los candidatos y partidos políticos a que respeten los resultados del proceso democrático. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع المرشحين والأحزاب السياسية احترام نتائج العملية الديمقراطية. |
Tema central: Aplicación de los resultados del proceso de consultas, incluido el examen de sus logros y problemas en sus primeras nueve reuniones | UN | مجال التركيز: تنفيذ نتائج العملية الاستشارية، بما في ذلك استعراض إنجازاتها وأوجه قصورها في اجتماعاتها التسعة الأولى |
La presente subsección se ocupa de la aplicación de los resultados del proceso de consulta relacionados con las ciencias marinas y la transferencia de tecnología. | UN | ويركز هذا القسم الفرعي على تنفيذ نتائج العملية الاستشارية المتعلقة بعلم البحار ونقل التكنولوجيا. |
los resultados del proceso de consultas deben ser transmitidos a los miembros lo antes posible, con las recomendaciones del Secretario General sobre la mejor forma de actuar. | UN | وينبغي أن يُبلََغ الأعضاء بأقصى سرعة ممكنة بنتائج عملية التشاور، مع توصيات الأمين العام بشأن أفضل سبل التقدم. |
:: Informar los procesos intergubernamentales pertinentes de los resultados del proceso Ministerial del Quinto Foro Mundial del Agua. | UN | :: إبلاغ العمليات الحكومية الدولية ذات الصلة بنتائج العملية الوزارية للمنتدى العالمي الخامس للمياه. |
Junto con la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, siguen de cerca los resultados del proceso y se espera que apoyen los avances en los países mediante un mejor acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وهذه المنظمات، إلى جانب مكتب شؤون الفضاء الخارجي، تتابع عن كثب نتائج هذه العملية ويتوقع منها أن تدعم التطورات في البلدان من خلال تحسين سبل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
los resultados del proceso de preparación y las acciones de las partes sobre el terreno se comunicarán al Grupo de Alto Nivel en los próximos días. Me gustaría pasar ahora al asunto de los informes. | UN | وسيقدم الفريق خلال الأيام المقبلة تقريرا عن نتيجة العملية التحضيرية وعن أعمال الطرفين في الميدان، وأود أن أتطرق، في هذه المرحلة إلى مسألة رفع التقارير. |
Además de contribuir directamente al debate anual y a la resolución de la Asamblea General, los resultados del proceso de consultas ejercen asimismo una considerable influencia sobre las reuniones posteriores en diversos foros. | UN | ويكون لنتائج العملية الاستشارية بالإضافة إلى الإسهام المباشر في المناقشة السنوية واتخاذ قرار في الجمعية العامة، تأثير كبير أيضا على الاجتماعات التالية التي تعقد في منتديات مختلفة. |
La Comisión acoge con beneplácito esa tendencia y hará más observaciones al respecto a la luz de los resultados del proceso de simplificación antes mencionado. | UN | وترحب اللجنة بهذا الاتجاه وستُبدي المزيد من التعليقات على الموضوع في ضوء نتيجة عملية التبسيط المبينة أعلاه. |
En el informe se exponen los resultados del proceso de examen y el correspondiente diálogo de políticas. | UN | ويضم التقرير حصيلة عملية الاستعراض وما يتصل بها من حوار سياساتي. |
Se presentó al Secretario General un informe del Grupo Consultivo en que se recapitulaban los resultados del proceso de consulta y figuraban las recomendaciones del Grupo. | UN | وقد قُدم إلى الأمين العام تقرير للفريق الاستشاري للأمين العام يتضمن موجزا لنتائج عملية التشاور وترد فيه توصيات الفريق. |
Por lo tanto, propone que se incorpore esa evaluación en su informe sobre los resultados del proceso de cambios y en el contexto de la presentación de propuestas para el siguiente presupuesto bienal. | UN | وهو يقترح، بالتالي، أن يدرج هذا التقييم في تقاريره المتصلة بحصيلة عملية التغيير، وأيضا في سياق عرضه لمقترحات ميزانية فترة السنتين المقبلة. |
La expresión " plan nacional sobre bosques " se refiere a los resultados del proceso de planificación. | UN | ويشير مصطلح " البرنامج الوطني للغابات " إلى النتائج التي تسفر عنها عملية التخطيط. |
La Entidad tomó contacto con los Estados Miembros y otras partes interesadas para promover la acción y una mayor reflexión sobre la incorporación de la perspectiva de género en los resultados del proceso intergubernamental, haciendo especial hincapié en el liderazgo de las mujeres y en la formulación de respuestas que tuvieran en cuenta específicamente las cuestiones de género. | UN | واتصلت الهيئة بالدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة ودعتها إلى اتخاذ إجراءات وتكريس انعكاس المنظور الجنساني في نتائج العمليات الحكومية الدولية، مع التركيز على الدور القيادي للمرأة والاهتمام بأشكال الاستجابة المراعية للمنظور الجنساني تحديدا. |
c) Todos los resultados del proceso reflejarían las aportaciones de las Partes. | UN | (ج) سيعكس أي ناتج من نواتج العملية إسهامات الأطراف. |
En tercer lugar, los resultados del proceso intergubernamental deberían ser completos y sostenibles, es decir, los órganos creados en virtud de tratados deberían estar equipados con los recursos humanos y materiales adecuados con cargo al presupuesto ordinario para responder como debían a las responsabilidades otorgadas por el tratado correspondiente. | UN | وثالثا، ينبغي أن تتسم أي نتائج للعملية الحكومية الدولية بالشمولية والاستدامة، مما يعني ضرورة تزويد هيئات المعاهدات بالموارد المادية والبشرية المناسبة من الميزانية العادية للاضطلاع على نحو كاف بمسؤولياتها بموجب المعاهدات ذات الصلة. |