iii) Aumento del número de proyectos en los países para reducir los riesgos derivados de los productos químicos y desechos | UN | زيادة عدد المشاريع الرامية إلى تقليل المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية والنفايات في البلدان |
los riesgos derivados de la acumulación de existencias de municiones convencionales dependen mayormente de su volumen y gestión. | UN | الاستنتاجات ألف - ليست بوليفيا في مأمن من المخاطر الناجمة عن تكديس فائض الذخائر التقليدية. |
63. Se debe tomar nota de la importancia de los esfuerzos regionales por reducir los riesgos derivados de algunos productos químicos y metales pesados, incluidos los esfuerzos para eliminar el uso de plomo en la gasolina. | UN | ٦٣ - ملاحظة أهمية الجهود المبذولة على الصعيد اﻹقليمي للحد من المخاطر الناجمة عن بعض المواد الكيميائية والفلزات الثقيلة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى التخلص من استخدام الرصاص في الغازولين. |
El banco asume todos los riesgos derivados de la propiedad. | UN | ويتحمل المصرف جميع المخاطر المرتبطة بالملكية. |
4. Aplicar métodos de gestión de riesgos para mitigar los riesgos derivados de la aplicación de las IPSAS mientras duren los proyectos | UN | تنفيذ طرائق إدارة مخاطر المشاريع طوال فترة تنفيذ المشروع لتخفيف المخاطر الناشئة عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
los riesgos derivados de la exclusión prematura de un país pequeño y muy vulnerable | UN | المخاطر المتصلة بالرفع السابق لأوانه من قائمة أقل البلدان نمواً لبلد صغير وشديد التعرض للمخاطر والتأثر بالأزمات |
Por consiguiente, los riesgos derivados de las fluctuaciones del tipo de cambio seguirían existiendo. | UN | ولذا فان من شأن المخاطر الناجمة عن تقلبات سعر الصرف أن تظل محتملة . |
Otras de las amenazas son los riesgos derivados de los ataques terroristas a las instalaciones estratégicas o la infraestructura. | UN | ومن بين التهديدات الأخرى في هذا المضمار المخاطر الناجمة عن الهجمات الإرهابية التي تُشن ضد مرافق الهياكل الأساسية أو المرافق الاستراتيجية. |
Otro aspecto de la seguridad regional se refiere a la creciente inquietud por los riesgos derivados de posibles incidentes de fugas nucleares de los reactores de energía nuclear de Israel. | UN | ويتعلق جانب آخر بالأمن الإقليمي بتزايد القلق إزاء المخاطر الناجمة عن حوادث التسرب النووي المحتملة من مفاعلات القوى النووية في إسرائيل. |
Se permiten operaciones de crédito con tipos de interés fijos, y los riesgos derivados de las variaciones de los tipos de interés a largo plazo están cubiertos por el Gobierno federal mediante asignaciones presupuestarias específicas. | UN | ويُسمح بعمليات الائتمان بفائدة محددة السعر، وتتم تغطية المخاطر الناجمة عن التفاوتات في أسعار الفائدة على المدى البعيد عن طريق الحكومة الاتحادية بموجب اعتمادات خاصة من الميزانية. |
:: Prestar apoyo al análisis de tendencias y disparidades en los datos sobre los niños y las mujeres en los planos nacional, regional y mundial, incluidos los niños con discapacidad y teniendo en cuenta los riesgos derivados de situaciones de emergencia. | UN | :: دعم تحليل اتجاهات البيانات وأوجه التفاوت فيما بين النساء والأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة، باعتبار المخاطر الناجمة عن حالات الطوارئ، على الصُعد القطري والإقليمي والعالمي. |
En teoría, esos mecanismos permiten a los productores, o a los gobiernos de los países productores, limitar los riesgos derivados de variaciones imprevistas de los precios trasladando esos riesgos a los inversionistas. | UN | وهذه الآليات تسمح، من الوجهة التقنية، للمنتجين أو حكومات البلدان المنتجة بالحد من المخاطر الناجمة عن تحركات الأسعار غير المتوقعة من خلال تمريرها إلى المستثمرين. |
La Secretaria General Adjunta hizo referencia a los riesgos derivados de la próxima estación lluviosa, lo que complicaría considerablemente la prestación de ayuda y podría agravar el riesgo de enfermedades. | UN | وأشارت وكيلة الأمين العام إلى المخاطر المرتبطة باقتراب موسم الأمطار، التي من شأنها أن تعقِّد بقدر كبير عمليات إيصال المعونة، وقد تؤدي إلى تفاقم خطر الأمراض. |
Además, con la inclusión de los créditos nacionales en el ámbito de la Convención, el deudor podría quedar expuesto a los riesgos derivados de la obligación de pagar a un cesionario extranjero. | UN | وكان شاغل غير هذين أن تناول المستحقات المحلية ربما يعرض المدين الى المخاطر المرتبطة بالالتزام بالدفع لمحال اليه أجنبي . |
La UNOPS también tiene una política formal en materia de gestión del riesgo que define y examina permanentemente los riesgos derivados de sus actividades de ejecución de proyectos. | UN | ٤٧ - وللمكتب أيضا سياسة رسمية ﻹدارة المخاطر تحدد وتستعرض المخاطر المرتبطة بأنشطة تنفيذ المشاريع. |
Está previsto que la aplicación de medidas de control contribuirá a disminuir los riesgos derivados de la exposición de los humanos y el medio ambiente al alfa- y el beta-HCH. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى الحد من المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
Está previsto que la aplicación de medidas de control contribuirá a disminuir los riesgos derivados de la exposición de los humanos y el medio ambiente al alfa- y el beta-HCH. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى الحد من المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
En el párrafo 191, la Junta recomendó que el PNUD gestionara los riesgos de proyectos para mitigar los riesgos derivados de la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público durante toda la vigencia del proyecto. | UN | 193 - في الفقرة 191، أوصى المجلس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذ عملية لإدارة المخاطر في المشاريع للحد من المخاطر الناشئة عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام طوال فترة عمل المشروع. |
Sobre la base de una comparación entre el memorando de entendimiento y el memorando de acuerdo, también se observó que en este último no se abordaba como es debido la cuestión de los riesgos derivados de los tipos de cambio. | UN | وبناء على مقارنة بين مذكرة التفاهم ومذكرة الاتفاق، لوحظ أيضا أن مذكرة الاتفاق لا يغطي بالقدر الكافي المخاطر المتصلة بأسعار الصرف. |
Desde la creación de este amplio instrumento encaminado a hacer frente a los riesgos derivados de las armas pequeñas, la OSCE se ha esforzado por aplicar los compromisos adoptados y mejorar aún más los controles de exportación de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | ومنذ إنشاء هذا الصك الشامل للتصدي للمخاطر الناجمة عن الأسلحة الصغيرة، تعمل المنظمة بشكل حثيث لتنفيذ الالتزامات المعتمدة وتواصل تعزيز الرقابة على الصادرات من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
iii) Aumento del número de proyectos en los países para reducir los riesgos derivados de los productos químicos y desechos | UN | ' 3` ازدياد عدد المشاريع في البلدان للتخفيف من الأخطار الناجمة عن المواد الكيميائية والنفايات |
La Reserva Operacional, que se financia con cargo a los recursos ordinarios, debe seguir cubriendo únicamente los riesgos derivados de las actividades con cargo a los recursos ordinarios. | UN | وينبغي أن يستمر الاحتياطي التشغيلي الممول من الموارد العادية ليكون احتياطيا لدرء المخاطر التي لا تتصل إلا بأنشطة الموارد العادية وحدها. |
los riesgos derivados de las aplicaciones a voleo en tasas superiores a los 2,5 kg /ha de aldicarb eran inadmisibles. | UN | وكانت المخاطر من الإستخدام بالنثر بمعدلات تزيد على 2.5 كيلوغرام من الألديكارب/هكتار غير مقبولة. |
Además, los riesgos derivados de la adopción de este criterio tienden a aumentar con el tamaño y la complejidad de la organización. | UN | وعلاوة على ذلك، فالمخاطر المرتبطة بنهج التعميم الكلي غالباً ما تكون أشد كلما زاد حجم وتعقيد المنظمة. |
c) Aumentar la contribución del sector de los productos básicos al desarrollo sostenible y la diversificación económica; aplicar modernos instrumentos financieros y de gestión de los riesgos derivados de los precios de los productos básicos e incrementar la presencia en las cadenas de valor añadido. | UN | (ج) تزايد إسهام قطاع السلع الأساسية في التنمية المستدامة والتنويع الاقتصادي؛ وتطبيق الإدارة الحديثة لمخاطر أسعار السلع الأساسية والأدوات المالية الحديثة، والمشاركة بدرجة أكبر في سلاسل القيمة المضافة. |
Sin embargo, por las razones expuestas en el párrafo 18 supra, se ha ajustado la cantidad reclamada para tener en cuenta que la adquisición del equipo obedeció también a los riesgos derivados de la descarga de munición de los buques de la Coalición Aliada. | UN | ولكن تم للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه إدخال تعديل على المبلغ المطالب بدفعه لمراعاة حقيقة هي أن المعدات ابتيعت أيضاً للتصدي للمخاطر المترتبة على تفريغ الذخيرة من سفن قوات التحالف. |
* Gestión de los riesgos derivados de las variaciones de los precios | UN | :: إدارة مخاطر الأسعار :: اكتشاف الأسعار |