De ahí que los congoleños de Brazzaville fueran acogidos en nuestra tierra poco después de la repatriación de los rwandeses. | UN | وعلى ذلك، لقي الكونغوليون مـن برازافيل كل ترحيب لدينا بعد فترة وجيزة من عـودة الروانديين إلى الوطن. |
los rwandeses dicen que están en nuestro territorio por razones de seguridad. | UN | إن الروانديين يقولون إنهم موجودون على التراب الكونغولي ﻷسباب أمنية. |
El Gobierno nunca aceptó la presencia de los rwandeses en el país y la repatriación era la única opción permitida. | UN | ولم تقبل الحكومة أبداً بوجود الروانديين في البلد فكانت الإعادة إلى الوطن هي الخيار الوحيد المسموح به. |
Esa tendencia preocupante no va a promover la paz y la reconciliación por las que los rwandeses han luchado tan arduamente. | UN | ذلك الاتجاه المثير للقلق لن يساعد على تحقيق السلم والمصالحة اللذَين كافح الروانديون كفاحاً مريراً من أجل تحقيقهما. |
los rwandeses tutsi y hutu practican la depuración étnica en su país desde 1959. | UN | ١٩٥٩ التطهير العرقي هو ممارسة للروانديين التوتسي والهوتو ويجري في بلدهم منذ عام ١٩٥٩. |
Conscientes de los desgraciados acontecimientos que enfrentan a los rwandeses entre sí y que perturban la paz y el orden público en el país, | UN | إذ نضع في اعتبارنا اﻷحداث المؤسفة التي تتسبب في تقاتل الروانديين والتي تخل بالسلم والنظام العام في البلد، |
Dependencia de emergencia del PNUD para prestar asistencia a los rwandeses desplazados por la guerra | UN | وحدة البرنامــج اﻹنمائــي الطارئــة لمساعدة الروانديين الذين شردتهم الحرب |
Asistencia para el regreso y la reintegración de los rwandeses repatriados espontáneamente | UN | المساعدة على عودة العائدين الروانديين طوعيا إلى وطنهم وعلى إعادة دمجهم |
La mayoría de los rwandeses se encuentran en el interior del país y necesitan esa asistencia; | UN | ويوجد أغلبية الروانديين داخل البلد وهم في حاجة الى المساعدة؛ |
Deben respetarse los derechos humanos y civiles de todos los rwandeses. | UN | ولا بد من احترام الحقوق اﻹنسانية والمدنية لجميع الروانديين. |
Insto al Gobierno a que vele por que todos los rwandeses participen en el proceso de reconciliación y de reconstrucción del país mediante un diálogo abierto entre todos los grupos. | UN | وإنني أدعو الحكومة إلى ضمان إفساح المجال أمام جميع الروانديين للقيام بدور في عملية المصالحة وبناء الدولة من خلال إجراء حوار مفتوح بين جميع الفئات. |
No se escatimará ningún esfuerzo para que todos los rwandeses disfruten del mismo derecho a la ciudadanía y a la protección del Gobierno. | UN | وستبذل حكومة رواندا كل ما لديها من جهود لكي يتمتع جميع الروانديين بنفس حقوق المواطنة وحماية الحكومة. |
En la ciudad de Kigali no quedaron sino algunas decenas de miles de personas, y buena parte de los rwandeses terminaron refugiados en el Zaire, la República Unida de Tanzanía y Burundi o desplazados dentro de su país. | UN | ولم يبق في مدينة كيغالي إلا ما يجاوز بضع عشرات اﻵلاف من السكان في حين تحول الجزء اﻷعظم من السكان الروانديين إلى لاجئين في زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي أو مشردين داخل البلد. |
No se imponen condiciones para el regreso de todos los rwandeses y se trata de un derecho inalienable en todas las circunstancias. | UN | إن عودة جميع الروانديين هي دون قيد أو شرط وهذا الحق هو غير قابل للتصرف مهما تكن الظروف. |
Ese proceso podrá llevarse a cabo cuando todos los rwandeses hayan vuelto a Rwanda y participen activamente en él. | UN | وستكون هذه العملية ممكنة عندما يستقر جميع المواطنين الروانديين في رواندا ويبدون اشتراكهم النشيط. |
Hasta entonces, los rwandeses se desplazaban libremente entre su país y Uganda, principalmente como trabajadores manuales migratorios. | UN | وقبل ذلك التاريخ كان الروانديون يتحركون بحرية بين بلدهم وأوغندا كعمال مهاجرين أساسا للعمل في المهن اليدوية. |
Tras el genocidio, los rwandeses emprendieron la reconstrucción de su país. | UN | بعد عمليات اﻹبادة الجماعية، اضطلع الروانديون بإعمار بلدهم. |
La residencia del Obispo Laurent Monsengwo, crítico de la presencia rwandesa en su patria, fue atacada por los rwandeses. | UN | كما هاجم الروانديون مقر اﻷسقف لوران مونسنغوو المعارض للوجود الرواندي في بلده. |
Investigar la posibilidad de asentamiento local de los rwandeses que decidan no regresar. | UN | والتحقق من إمكانية التوطين المحلي للروانديين الذين يختارون عدم العودة إلى الوطن. |
Dichos talleres tienen por objeto explicar la labor del Tribunal y su importancia para los rwandeses. | UN | والغرض من إقامة حلقات العمل هذه هو شرح عمل المحكمة وأهميته للروانديين. |
La función pública de Rwanda debe ser eficiente, competente y responsable ante los rwandeses y debe apoyar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. | UN | وتحتاج الخدمة العامة في رواندا إلى أن تكون فعالة، وكفؤة ومسؤولة أمام الشعب الرواندي ويجب أن تدعم النمو الاقتصادي الدائم والتنمية المستدامة. |
Pero los rwandeses cuentan con el patriotismo y el sentido de responsabilidad que deben caracterizar a sus autoridades políticas y a los dirigentes de los partidos que integran el Gobierno y la Asamblea Nacional de Transición, para consolidar las conquistas democráticas y echar para siempre las bases de la paz y la concordia nacional. | UN | بيد أن شعب رواندا يعول على الوطنية واﻹحساس بالمسؤولية اللذين ينبغي أن تبديهما السلطات السياسية وقادة اﻷحزاب في الحكومة والجمعية الانتقالية من أجل تدعيم المكاسب الديمقراطية وإرساء دعائم السلم والوفاق الوطني بشكل نهائي. |
39. La UNPO señaló que, de todos los rwandeses, los batwa eran quienes registraban la mayor incidencia de pobreza y la tasa más baja de acceso a los servicios sociales. | UN | 39- وأشارت منظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة إلى أن جماعة الباتوا هي الأشد فقراً والأقل حظاً في فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية من جميع سكان رواندا. |
Por primera vez, los rwandeses son el centro de los procesos de planificación y participan activamente en la ejecución de los programas que repercuten en sus vidas. | UN | وللمرة الأولى، يصبح أبناء رواندا في قلب عمليات التخطيط ومشاركين بفعالية في تنفيذ البرامج التي تؤثر في حياتهم. |
41. La asistencia del ACNUR en favor de los repatriados rwandeses continuará en 1995 mientras los rwandeses no decidan regresar a sus hogares por su propia voluntad. | UN | ١٤- ستستمر مساعدة المفوضية لصالح الروانديين العائدين إلى وطنهم في عام ٥٩٩١ طالما أن هناك روانديين راغبين في العودة إلى وطنهم بملء إرادتهم. |
Hago un nuevo llamamiento para que la comunidad internacional, en colaboración con el Gobierno de la República Democrática del Congo, ponga fin de una vez por todas a la amenaza que suponen esas fuerzas negativas. los rwandeses y la región en su conjunto necesitan paz y estabilidad para poder centrarse en su crecimiento económico y su desarrollo. | UN | وإنني أدعو مجددا المجتمع الدولي، بالتعاون مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى إنهاء الخطر الذي تشكله تلك القوى السلبية مرة واحدة وإلى الأبد، فالروانديون والمنطقة بأكملها يحتاجون إلى السلام والاستقرار، لكي نتمكن من التركيز على العمل في مجالات النمو الاقتصادي والتنمية. |
Como se indicó más arriba, la Comisión ya ha preparado un ambicioso programa para realizar una consulta popular nacional que permita a todos los rwandeses determinar los medios que deben adoptarse para lograr la unidad y la reconciliación e influir en ellos. | UN | ومثلما ورد أعلاه، أعدت اللجنة بالفعل برنامجا طموحا ﻹجراء مشاورة وطنية على المستوى الشعبي تسمح لجميع فئات المجتمع الرواندي بالتأثير على السبل والوسائل التي يمكن عن طريقها تحقيق الوحدة والمصالحة. |
Mi Gobierno ha identificado a un tal Callixte Gakwaya y a otras 13 personas que son de sobra conocidas por los rwandeses como sospechosos de cometer actos de genocidio, pero que trabajan en la actualidad o han trabajado hasta hace muy poco tiempo en el Tribunal. | UN | وقد تعرّفت حكومتي على هوية أحدهم، وهو المدعو كاليكست جاكوايا، كما تعرفت على هويات 13 فردا آخر معروفين جيدا بين أهالي رواندا على أنهم من المشتبه بهم في الإبادة الجماعية، وهم يعملون حاليا في المحكمة أو كانوا يعملون فيها حتى وقت قريب جدا. |
En consecuencia, reitero mi llamamiento al Gobierno de ese país para que vele por que, con un espíritu de diálogo y entendimiento mutuo, se dé a todos los rwandeses que no han participado en el genocidio la posibilidad de desempeñar un papel en el proceso de reconciliación nacional. | UN | ولذلك أعيد تأكيد ندائي إلى الحكومة أن تقوم، بروح من التوفيق المتبادل والحوار، بكفالة إتاحة الفرصة لجميع مواطني رواندا الذين لم يشتركوا في عملية اﻹبادة الجماعية للاضطلاع بدور في عملية المصالحة الوطنية. |