A este respecto, el Estado concede especial importancia a la atracción de inversión directa a los sectores productivos en particular. | UN | وفي هذا الصدد تعلق الدولة أهمية خاصة على اجتذاب الاستثمار المباشر إلى القطاعات الإنتاجية على وجه الخصوص. |
En particular, los sectores productivos de bienes crecieron 12.8%. | UN | وعلى وجه الخصوص شهدت القطاعات الإنتاجية للسلع زيادة قدرها 12.8 في المائة. |
Estamos utilizando estos logros para reinvertir en los sectores productivos de nuestra economía y proporcionar servicios a nuestra población. | UN | ونستخدم هذه المكاسب لإعادة الاستثمار في القطاعات الإنتاجية لاقتصادنا ولإيصال الخدمات إلى شعبنا. |
Por consiguiente, deben eliminarse las nuevas formas de proteccionismo y respaldarse los sectores productivos de los países en desarrollo mediante transferencias de tecnología Norte-Sur. | UN | ولهذا يجب إزالة اﻷشكال الجديدة الحمائية ودعم القطاعات المنتجة للبلدان النامية عن طريق عمليات نقل التكنولوجيا من الشمال الى الجنوب. |
Estamos comprometidos a participar en la financiación de los sectores productivos en el continente africano. | UN | وفي هذا الصدد، يلتزم بلدي بالمساهمة في تمويل قطاعات الإنتاج في القارة الأفريقية. |
Además, deben abordarse los problemas que dificultan la capacidad de oferta de los sectores productivos y ponerse en práctica posibles soluciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي التصدي للمشاكل التي تكبل القدرات التوريدية في القطاعات اﻹنتاجية وتطبيق الحلول الممكنة. |
La consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio deberá incluir un monto adecuado de ayuda y de inversiones en los sectores productivos, frente a los sectores sociales; | UN | ويشمل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المعونة والاستثمار الكافيين في القطاعات الإنتاجية إزاء القطاعات الاجتماعية؛ |
A su vez, se necesita para ello lograr un mejor equilibrio entre los sectores productivos y los sectores sociales en la asignación de los recursos. | UN | ويدعو ذلك بدوره إلى تحقيق توازن أفضل بين القطاعات الإنتاجية والقطاعات الاجتماعية فيما يتعلق بتخصيص الموارد. |
Sin embargo, la sostenibilidad de esos sectores exigirá una inversión pública decidida en recursos destinados a crear oportunidades económicas centradas en las personas en los sectores productivos de la economía. | UN | ومع ذلك، فإن الاستدامة في تلك القطاعات ستتطلب استثماراً عاماً وحاسماً في موارد توجه نحو إتاحة فرص اقتصادية في القطاعات الإنتاجية للاقتصاد يكون محورها الإنسان. |
No hay que subestimar los efectos que el recurso a esa información y a esos medios de actividad en colaboración tiene sobre los sectores productivos. | UN | وينبغي عدم الاستهانة بما لتسخير تلك المعلومات ووسائل العمل التعاوني من تأثير على القطاعات الإنتاجية. |
La reunión observó la importancia de seguir formulando y aplicando políticas de estímulo del crecimiento de los sectores productivos. | UN | ولاحظ الاجتماع أهمية مواصلة وضع وتنفيذ سياسات تحفز النمو في القطاعات الإنتاجية. |
Esta cooperación comienza a proporcionar sumas cada vez mayores de recursos para el desarrollo, en particular en los sectores productivos y la infraestructura. | UN | وقد بدأ هذا التعاون في توفير كميات أكبر من الموارد لأغراض التنمية، خاصة في القطاعات الإنتاجية والهيكل الأساسي. |
Me refiero en concreto a comunidades rurales, maestros, médicos, enfermeros, agricultores, pescadores y todos los que están en los sectores productivos de nuestros países. | UN | وأشير على وجه التحديد إلى المجتمعات الريفية والمعلمين والأطباء والممرضات والمزارعين وصيادي السمك، وجميع العاملين في القطاعات الإنتاجية في بلداننا. |
La mujer trabaja en la administración pública y se enfrenta a muchos obstáculos a la hora de conseguir trabajo en los sectores productivos. | UN | والنساء يعملن في الخدمة العامة، وهن يواجهن عددا من العقبات فيما يتصل بالحصول على عمل في القطاعات الإنتاجية. |
los sectores productivos de la economía palestina, como la agricultura, la industria, el comercio y el turismo, prácticamente han desaparecido. | UN | وتلاشت تقريبا القطاعات المنتجة في الاقتصاد الفلسطيني، كالزراعة والصناعة والتجارة والسياحة. |
Por consiguiente, es importante ampliar los sectores productivos de la economía del país. | UN | ولذلك فمن المهم توسيع القطاعات المنتجة في اقتصاد البلد. |
En este contexto, se debe dar prioridad a garantizar que se destine más ayuda a los sectores productivos y a la infraestructura económica de los PMA. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تُعطى الأولوية للسهر على أن تستهدف المعونة أكثر القطاعات المنتجة والهياكل الأساسية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً. |
Silvicultura La crisis económica mundial ha afectado a todos los sectores productivos. | UN | أثَّرت الأزمة الاقتصادية العالمية على جميع قطاعات الإنتاج. |
La erradicación de la pobreza exige el aumento del ahorro interno, la inversión en los sectores productivos, la diversificación económica y la creación de un entorno internacional favorable. | UN | ومضى قائلا إن القضاء على الفقر يتطلب زيادة المدخرات المحلية والاستثمار في القطاعات اﻹنتاجية وتنويع اﻷنشطة الاقتصادية وخلق بيئة دولية مؤاتية. |
Reunión de expertos para examinar los cambios de la estructura del comercio de bienes y servicios y la competitividad de los sectores productivos | UN | اجتماع خبراء للنظر في التغيّرات في هيكل التجارة في السلع والخدمات والقدرة التنافسية للقطاعات الإنتاجية. |
Esta acción resulta esencial para evitar la desestabilización institucional, el deterioro de la gobernabilidad democrática y el menoscabo de los sectores productivos. | UN | والمكافحة هذه إجراء لا بد منه لتفادي زعزعة استقرار المؤسسات وتراجع الحوكمة الديمقراطية وإلحاق الضرر بالقطاعات الإنتاجية. |
Diversas opciones de reforma tienen por objetivo crear un sector financiero más estable que pueda proporcionar financiación a largo plazo a los sectores productivos. | UN | وتهدف خيارات الإصلاح المختلفة إلى إيجاد قطاع مالي أكثر استقراراً يمكنه أن يوفِّر التمويل الطويل الأجل للقطاعات المنتجة. |
Ello no implica la imposibilidad de realizarse acuerdos entre los sectores productivos, apartándose de tal metodología por cuanto si esta situación de aumentos no basada en la productividad se produjera, el único efecto que se verificaría sería la ausencia de homologación por parte de la autoridad de aplicación. | UN | وهو لا يعني استحالة توصل قطاعات اﻹنتاج إلى اتفاقات فيما بينها تخرج عن هذه الوسيلة، إذ لو حدثت حالة زيادات في اﻷجور غير قائمة على أساس اﻹنتاجية، فلن يكون أثر ذلك سوى رفض الموافقة عليها من جانب السلطة المكلفة بتنفيذها. |
Los países de origen deben además ayudar a los migrantes a usar de manera apropiada sus remesas y a invertir, en su país, en los sectores productivos. | UN | كما يجب أيضاً أن تساعد البلدان المرسلة استخدام المهاجرين تحويلاتهم على النحو الملائم واستثمارها عند العودة إلى الوطن في قطاعات منتجة. |
Por ejemplo, en 2006 el porcentaje de la asistencia destinada a los sectores productivos y la infraestructura económica de los PMA no superó el 25%. | UN | ففي أقل البلدان نمواً، على سبيل المثال، بلغ نصيب المعونة المُلتَزم بها لقطاعات الإنتاج والبنية الأساسية 25 في المائة فقط في |
La creación de capacidad endógena requería la participación plena y activa de todos los sectores de la sociedad, especialmente de los sectores productivos, incluido el privado. | UN | ويتطلب بناء القدرات الذاتية الاشتراك الكامل والفعال لجميع قطاعات المجتمع، ولا سيما القطاع اﻹنتاجي بما فيه القطاع الخاص. |
30. Debido a la importancia fundamental otorgada a los ODM, la proporción de la AOD dedicada a salud, educación y otros componentes del sector social ha aumentado sustancialmente, pero a expensas de la proporción de recursos destinados al perfeccionamiento de la infraestructura económica y el fortalecimiento de los sectores productivos. | UN | 30- ونظراً للتركيز الموجّه نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، سجَّلت نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المُنفَقَة على الصحة والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية زيادة كبرى على حساب حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المُخصصة لتحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية وتعزيز القطاعات المُنتجة. |
En particular, el desarrollo de los sectores productivos, el empleo y las políticas comerciales es fundamental desde la perspectiva de las cuestiones de género y la juventud. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن تطوير قطاعات إنتاجية وجوانب العمالة والسياسات التجارية تُعدّ مسائل محورية من المنظورين الجنساني والشبابي. |
En tercer lugar, afirmó que no había suficientes vínculos entre los sistemas de investigación y los sectores productivos de la región. | UN | واعتبر من ناحية ثالثة أن الروابط القائمة بين نظم البحث العلمي والقطاعات الإنتاجية في المنطقة روابط ضئيلة جداً. |
También es necesario aumentar el porcentaje de asistencia oficial al desarrollo que se dedica a la infraestructura económica y los sectores productivos. | UN | ومن الضروري زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات المنتجة. |