"los sectores vulnerables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاعات الضعيفة
        
    • الفئات الضعيفة
        
    • الشرائح الضعيفة
        
    • القطاعات القابلة للتأثر
        
    • الضعفاء
        
    • للقطاعات الضعيفة
        
    • الفئات المستضعفة
        
    • القطاعات المستضعفة
        
    • القطاعات السكانية الضعيفة
        
    • للقطاعات القابلة للتأثر
        
    • للفئات الضعيفة
        
    • للفئات السكانية الضعيفة
        
    • القطاعات الشديدة التأثر
        
    • القطاعات المعرضة
        
    • القطاعات التي يتعرضن فيها
        
    El mercado negro generalizado y el creciente y floreciente sector privado no sirven para los sectores vulnerables de la sociedad. UN ولا يساعد اتساع السوق السوداء ونمو وازدهار القطاع الخاص القطاعات الضعيفة من المجتمع.
    En los últimos años, hemos introducido programas ambiciosos y amplios de bienestar social para mejorar los niveles de vida de los sectores vulnerables de nuestra sociedad. UN في السنوات الأخيرة أدخلنا برامج رفاه اجتماعي طموحة وشاملة لتحسين مستويات المعيشة في القطاعات الضعيفة في مجتمعنا.
    También se habían aplicado medidas dirigidas a los sectores vulnerables de refugiados como las víctimas de traumas, torturas o violación. UN كما اتخذت تدابير لمعالجة الفئات الضعيفة من اللاجئين من قبيل ضحايا الاضطرابات النفسية أو التعذيب أو الاغتصاب.
    No obstante, los logros siguen siendo limitados, en especial por lo que pertenece a las necesidades de los sectores vulnerables de la sociedad. UN غير أن الإنجازات ما زالت محدودة، لا سيما فيما يتصل بتلبية احتياجات الشرائح الضعيفة في المجتمع.
    C. Reducir la dependencia de los sectores vulnerables 28 - 32 8 UN جيم- الحد من الاعتماد على القطاعات القابلة للتأثر 28-32 8
    Una de ellas sería reafirmar nuestra decidida protección de los sectores vulnerables. UN ومن هذه التدابير تعزيز التزاماتنا بحماية الضعفاء.
    Se está trabajando en otras acciones legislativas y prácticas de aplicación coercitiva de la ley destinadas a la despenalización de los sectores vulnerables de la población. UN ويجري إعداد إجراءات تشريعية أخرى وممارسات خاصة بإنفاذ القوانين بهدف إزالة التجريم للقطاعات الضعيفة من السكان.
    En esos casos, no puede haber excusa para la indiferencia ante las necesidades humanitarias y es responsabilidad de todos ayudar a la acción humanitaria a llegar y proteger a los sectores vulnerables de la población. UN وفي هذه الحالات، لا يمكن التماس أي عذر لتجاهل الحاجة الإنسانية، ومن مسؤولية الجميع مساعدة أعمال الإغاثة الإنسانية من أجل الوصول إلى الفئات المستضعفة وحمايتها.
    Con esos propósitos los representantes del Movimiento siguen destacando la promoción y la defensa de los sectores vulnerables de la población, especialmente las mujeres y los niños y las minorías étnicas y religiosas. UN ولهذا الغرض، يواصل ممثلو الحركة التأكيد على تعزيز القطاعات الضعيفة من السكان والدفاع عنها، وخاصة منها النساء واﻷطفال واﻷقليات اﻹثنية والدينية.
    La República de Moldova procura proteger los sectores vulnerables de la sociedad de los efectos de la transición económica y, consecuentemente, ha elaborado un amplio programa nacional para la protección del niño. UN وقال إن جمهورية مولدوفا تعمل على حماية القطاعات الضعيفة في المجتمع من تأثير التحول الاقتصادي، ولهذا وضعت برنامجا وطنيا شاملا لحماية الطفل.
    Además, se debe priorizar el mejoramiento del bienestar y el avance de los sectores vulnerables de la sociedad afgana, sobre todo las mujeres y los niños. UN علاوة على ذلك، ينبغي توجيه الأولوية لتعزيز رفاه القطاعات الضعيفة بالمجتمع الأفغاني والنهوض بها، وعلى وجه التحديد النساء والأطفال.
    En cuanto a la atención social, la protección de los sectores vulnerables de la sociedad contra la discriminación y la marginación es una de las constantes de la política social de Túnez. UN وعلى صعيد الرعاية الاجتماعية فإن حماية الفئات الضعيفة من اﻹقصاء والتهميش والتمييز من ثوابت سياسة تونس الاجتماعية.
    En cuanto a la propuesta de especificar en el texto los sectores vulnerables, la delegación patrocinadora declaró que el concepto debía incluir, entre otros sectores, a los niños y las mujeres. UN وفيما يتعلق باقتراح تحديد الفئات الضعيفة من السكان في النص، ذكر الوفد مقدم الورقة أن هذا المفهوم ينبغي أن يشمل فئتي الأطفال والنساء، ضمن فئات أخرى.
    Por otra parte, el Gobierno ha hecho esfuerzos considerables para proporcionar viviendas de bajo costo a los sectores vulnerables de la población. UN وبالإضافة إلى ذلك، بذلت الحكومة جهوداً هائلة لتوفير وحدات الإسكان بأثمان منخفضة لفائدة الفئات الضعيفة من السكان.
    La situación se agrava porque los ingresos se distribuyen en detrimento de los sectores vulnerables de la población. UN وقد تفاقمت الحالة لأنه يتم تقاسم الدخل على حساب الشرائح الضعيفة من السكان.
    El crecimiento entraña esencialmente habilitar a los sectores vulnerables de la población en el proceso de desarrollo. Si esto no ocurre, habrá crecimiento sin desarrollo. UN ويستلزم تحقيق النمو أساسا تمكين الشرائح الضعيفة من السكان في سياق عملية التنمية، وإلاّ فسيكون هناك نمو دون تنمية.
    iii) Abordar de los sectores vulnerables, como el de los recursos hídricos, en particular forjando vínculos con los encargados de la gestión de los riesgos y de la ordenación de los recursos hídricos, y lograr que los planes de adaptación se traduzcan en proyectos locales concretos en los que participen las partes locales interesadas. UN `3` التعامل مع القطاعات القابلة للتأثر مثل قطاع الماء، بما في ذلك من خلال إقامة صلات مع الجهات المعنية بإدارة المخاطر وإدارة المياه، وترجمة خطط التكيّف إلى مشاريع محلية ملموسة بمشاركة الجهات المعنية؛
    El Comité señala también a la atención del Estado Parte la necesidad de elaborar " indicadores " que permitan evaluar las políticas y los programas destinados a proteger y promover los derechos de los sectores vulnerables de la población. UN وتسترعي اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى ضرورة وضع مؤشرات لتقييم السياسات والبرامج الكفيلة بحماية وتعزيز حقوق السكان الضعفاء.
    Hemos presentado un programa de desarrollo social amplio y ambicioso para mejorar el bienestar y los niveles de vida de los sectores vulnerables de nuestra sociedad. UN وقد وضعنا برنامجا طموحا وشاملا، للتنمية الاجتماعية، بغية تحسين مستويات الرعاية والمعيشة للقطاعات الضعيفة من مجتمعنا.
    Es prácticamente imposible que los sectores vulnerables de las comunidades participen en esos sistemas de riego, que tienen muy en cuenta los aspectos técnicos en detrimento de los aspectos sociales. UN فأنظمة الري هذه تكاد تولي ظهرها لمشاركة الفئات المستضعفة من المجتمعات المحلية، إذ تتبع نهجا ذا توجه مغرق في التقنية لا يراعي الاعتبار الاجتماعي.
    Se seguirá prestando mayor apoyo a la labor en curso en los ámbitos de la lucha contra la discriminación, el disfrute de todos los derechos humanos por los sectores vulnerables y desfavorecidos de la sociedad, la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, los derechos económicos, sociales y culturales, el desarrollo de la metodología y la formación. UN وسيستمر تعزيز الدعم المقدم للأعمال الجارية في مجالات مكافحة التمييز، والتمتع بجميع حقوق الإنسان من قبل القطاعات المستضعفة والمحرومة في المجتمع، والتنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية للألفية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ووضع المنهجيات والتدريب.
    Se señaló que existía la necesidad de establecer redes de seguridad social con el fin de proteger a los sectores vulnerables de la población contra posibles consecuencias perjudiciales de la mundialización. UN وكانت هناك حاجة إلى إعداد شبكات لﻷمــان الاجتماعي لحماية القطاعات السكانية الضعيفة من النتائج الضارة المحتملة لعملية العولمة.
    Se preparó un formulario para evaluar y ordenar según su prioridad los sectores vulnerables y las posibles medidas de adaptación. UN ووضِعت مصفوفة لتقييم وتحديد الأولويات بالنسبة للقطاعات القابلة للتأثر وتدابير التكيُّف الممكنة.
    Se había experimentado satisfactoriamente con un mecanismo de asistencia jurídica y judicial para los sectores vulnerables de la población. UN وجُرّب بنجاح استخدام آلية لتقديم المساعدة القانونية والقضائية للفئات الضعيفة.
    El bloqueo afecta a la importación de productos alimenticios para el consumo humano, en particular los destinados a programas sociales, por cuanto las restricciones limitan su cantidad y calidad, lo cual tiene un efecto directo en la seguridad alimentaria de los sectores vulnerables de la población. UN ويتأثر بالحظر استيراد المنتجات الغذائية اللازمة للاستهلاك البشري، ولا سيما المنتجات اللازمة لسد احتياجات البرامج الاجتماعية، لأن القيود تحد من كميتها ونوعيتها، مما يؤثر بشكل مباشر على الأمن الغذائي للفئات السكانية الضعيفة.
    Los PMA carecían de recursos para prestar asistencia a los trabajadores en los sectores vulnerables. UN فأقل البلدان نموا تفتقر إلى الموارد اللازمة لتقديم المساعدة إلى العاملين في القطاعات الشديدة التأثر.
    Por lo tanto es importante individualizar los sectores vulnerables a la corrupción e incrementar las posibilidades de que los delincuentes sean capturados y queden al descubierto. UN ولذلك فإن من المهم تحديد القطاعات المعرضة للفساد وزيادة احتمال ضبطها وفضحها.
    b) Negociando oportunidades de empleo y condiciones más seguras para las mujeres en los sectores vulnerables mediante acuerdos bilaterales en los países en que son más frecuentes el trato discriminatorio y los abusos; UN (ب) التفاوض بشأن فرص وأوضاع عمل أكثر أمناً للنساء في القطاعات التي يتعرضن فيها للخطر، وذلك عن طريق إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان التي تتواتر فيها أكثر من غيرها المعاملة التمييزية وإساءة المعاملة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus