"los servicios básicos y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخدمات الأساسية وتوفير
        
    • الخدمات الأساسية للجميع
        
    • الخدمات الأساسية وإعادة
        
    • الخدمات الأساسية وتحقيق
        
    • الخدمات الأساسية وخدمات
        
    • الخدمات الأساسية وسبل
        
    • والخدمات الأساسية والبنى
        
    • في الخدمات الأساسية
        
    • الخدمات الأساسية والبنية
        
    • الخدمات الأساسية وفرص
        
    • الخدمات الأساسية وكذلك
        
    • أن الخدمات الأساسية
        
    Los programas tenían por objeto fortalecer los servicios básicos y los cuidados y la protección prestados a los niños en los ámbitos nacional y local, dando especial prioridad al apoyo a las familias. UN وترمي هذه البرامج إلى تعزيز الخدمات الأساسية وتوفير الرعاية والحماية للأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي مع التركيز بصورة أساسية على دعم الأسرة.
    En respuesta a la resolución 23/12 del Consejo de Administración, ONUHábitat ha elaborado un manual exhaustivo para apoyar el proceso de aplicación de las directrices relativas al acceso universal a los servicios básicos y las directrices sobre la descentralización y el fortalecimiento de las autoridades locales. UN 29 - استجابة لقرار مجلس الإدارة 23/12، وضع موئل الأمم المتحدة كتيباً شاملاً لدعم تنفيذ المبادئ التوجيهية للحصول على الخدمات الأساسية للجميع والمبادئ التوجيهية للامركزية ولتعزيز السلطات المحلية.
    Si bien existen ahora cimientos sólidos para la paz, la falta de los recursos necesarios para reconstruir el país podría constituir un grave revés para Tayikistán en sus esfuerzos por reintegrar a los excombatientes, reestructurar los servicios básicos y reconstruir su economía. UN وعلى الرغم من وجود أسس جيدة للسلام الآن فإن انعدام الموارد اللازمة لإعادة بناء البلد قد يلحق ضررا فادحا بجهود طاجيكستان الرامية إلى إعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة تشكيل هياكل الخدمات الأساسية وإعادة بناء اقتصادها.
    Debería contribuir a mejorar el acceso a los servicios básicos y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما ينبغي أن تساهم في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Comité alienta al Estado parte a continuar tomando las medidas necesarias para que el acceso a los servicios básicos y a la atención en centros de salud, y en particular en las zonas rurales, sea apropiado y responda a las diferencias lingüísticas y culturales de los pueblos indígenas. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ ما يلزم من تدابير تهدف إلى جعل إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وخدمات الرعاية في المراكز الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية، مناسبة ومواكبة للاختلافات اللغوية والثقافية فيما بين الشعوب الأصلية.
    En todo el mundo, la disponibilidad de los servicios básicos y la accesibilidad a éstos son desiguales. UN وتتفاوت وفرة الخدمات الأساسية وسبل الحصول عليها من مكان إلى آخر في أنحاء العالم.
    Desarrollo urbano sostenible mediante la ampliación del acceso equitativo a la tierra, la vivienda, los servicios básicos y la infraestructura UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية
    La sociedad debería facilitar, según proceda, todas las condiciones necesarias para su integración, reunificación, preservación, mejoramiento y protección en viviendas adecuadas que tengan acceso a los servicios básicos y a medios de vida sostenibles; UN وينبغي أن ييسر المجتمع، حسب الاقتضاء، تهيئة جميع الشروط اللازمة لدمجها وجمع شملها والحفاظ عليها وتحسينها وحمايتها ضمن مأوى ملائم، مع مراعاة الحصول على الخدمات الأساسية وتوفير سبل عيش مستدامة لها()؛
    Sigue siendo imprescindible que en 2003 la comunidad internacional aproveche la paz y estabilidad relativas que reina en algunas zonas para colaborar con las administraciones locales y regionales existentes a fin de mejorar el acceso a los servicios básicos y promover una rehabilitación más amplia en apoyo de la consolidación de la paz. UN 64 - ولا يزال من المحتم، في عام 2003، أن يعمد المجتمع الدولي إلى الاستفادة من المجالات التي يسود فيها سلام واستقرار نسبيان، وأن يعمل مع الإدارات المحلية والإقليمية القائمة بهدف تعزيز الوصول إلى الخدمات الأساسية وتوفير المساعدة اللازمة من أجل تعزيز توسيع نطاق الإصلاح بغية دعم بناء السلام.
    En Kazajstán, Turquía, Uzbekistán y Filipinas, el programa VNU trabajó con las entidades de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil para ayudar a los grupos marginados de vecindarios muy pobres a ser autosuficientes a través de la mejora del acceso a los servicios básicos y la adquisición de conocimientos especializados que puedan ayudar a las personas a mejorar sus vidas. UN 67 - وفي أوزبكستان وتركيا وكازاخستان والفلبين، عمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع كيانات الأمم المتحدة والحكومات ومنظمات المجتمع المدني على مساعدة الفئات المهمّشة في الأحياء الشديدة الفقر على أن تصبح قادرة على الاعتماد على نفسها عن طريق تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وتوفير المهارات التي يمكن أن تساعد الناس على تحسين معيشتهم.
    Reconocemos la importante función que corresponde desempeñar al Estado para velar por que todas las personas tengan acceso a los servicios básicos y buscar soluciones a las desigualdades y la discriminación relativas a la distribución de esos servicios y el acceso a ellos. UN 58 - وندرك أن للدولة دورا أساسيا تضطلع به لكفالة توافر الخدمات الأساسية للجميع وللتصدي للتفاوت في توزيع هذه الخدمات وفي فرص الحصول عليها.
    A nivel nacional, Bolivia ha aprobado un nuevo Modelo Económico, Social, Comunitario y Productivo que ha transformado el patrón primario exportador en un proceso de industrialización y desarrollo productivo que ha contribuido a reducir la pobreza, proporcionar acceso universal a los servicios básicos y redistribuir los ingresos. UN وعلى المستوى الوطني، اعتمدت بوليفيا نموذجاً جديداً للمسائل الاقتصادية والاجتماعية والمجتمعية والإنمائية والإنتاجية، وهو ما أدَّى إلى تحويل نموذج يعتمد أساساً على الصادرات إلى عملية تصنيع وتنمية إنتاجية، وهو ما ساعد بدوره على تخفيف حدّة الفقر وإتاحة إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات الأساسية وإعادة توزيع الثروة.
    También resalta la importancia de que el Estado anfitrión proteja a su población, gestione pacíficamente las controversias políticas y proporcione los servicios básicos y el desarrollo a largo plazo. UN كما أنه يؤكد أهمية قيام الدولة المضيفة بتوفير الحماية لسكانها وإدارة النزاعات السياسية إدارة سلمية وتوفير الخدمات الأساسية وتحقيق التنمية طويلة الأجل.
    El Comité alienta al Estado parte a que siga tomando las medidas necesarias para que el acceso a los servicios básicos y a la atención en centros de salud, en particular en las zonas rurales, sea apropiado y responda a las diferencias lingüísticas y culturales de los pueblos indígenas. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ ما يلزم من تدابير تهدف إلى جعل إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وخدمات الرعاية في المراكز الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية، مناسبة ومواكبة للاختلافات اللغوية والثقافية فيما بين الشعوب الأصلية.
    El ritmo del retorno de refugiados al Iraq y de personas desplazadas en el interior del Iraq estará determinado por diversos factores, que incluyen fundamentalmente la seguridad física y social del país, el acceso a la vivienda y la restitución de bienes inmuebles, el restablecimiento de los servicios básicos y los medios de vida. UN وستحدد عدة عوامل سرعة عودة اللاجئين إلى العراق والأشخاص المشردين داخل العراق، ومن بين أهم هذه العوامل الأمن الشخصي والاجتماعي داخل البلد، وتوافر المأوى وإعادة الممتلكات، وعودة الخدمات الأساسية وسبل كسب الرزق.
    Desarrollo urbano sostenible mediante la ampliación del acceso equitativo a la tierra, la vivienda, los servicios básicos y la infraestructura UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية
    Las reformas permitirían al país gestionar mejor la asistencia y los recursos e invertir en los servicios básicos y el desarrollo. UN وستمكّن هذه الإصلاحات البلد من تحسين إدارته المساعدات والموارد واستثماره في الخدمات الأساسية والتنمية.
    Desarrollo urbano sostenible mediante la ampliación del acceso equitativo a la tierra, la vivienda, los servicios básicos y la infraestructura UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأراضي، الإسكان، الخدمات الأساسية والبنية الأساسية
    Expresaron gran preocupación por la presente situación de seguridad, la falta de libertad de circulación y la falta de acceso a los servicios básicos y de empleo para los serbios en Kosovo. UN كما أعربوا عما يساورهم من بالغ قلق إزاء الحالة الأمنية الراهنة وغياب حرية التحرك وعدم تمكن الصرب من الاستفادة من الخدمات الأساسية وفرص العمل في كوسوفو.
    El Presidente afirma que: " Actualmente se reconoce ampliamente que los objetivos de desarrollo deben incluir no sólo el aumento del ingreso nacional por habitante sino también una amplia variedad de objetivos sociales, incluso la creación de empleo productivo, la mejora de las normas sanitarias y del nivel educacional, y el acceso a los servicios básicos y los derechos humanos. UN حيث تذكر: " إنه من المعترف به حاليا على نطاق واسع أن الأهداف الإنمائية ينبغي ألا تقتصر على زيادة نصيب الفرد في الدخل الوطني، بل يجب أن تشمل أيضا طائفة واسعة من الأهداف الاجتماعية، من بينها خلق عمالة منتجة وإجراء تحسينات في المعايير الصحية وفرص الحصول على التعليم والوصول إلى الخدمات الأساسية وكذلك تحسين حقوق الإنسان.
    En todo el mundo, la disponibilidad de los servicios básicos y la accesibilidad a éstos son desiguales. UN على أن الخدمات الأساسية ليست متوافرة وميسورة على نحو متكافئ في كل أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus