"los signatarios del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموقعين على
        
    • الأطراف الموقعة على
        
    • الموقعون على
        
    • الدول الموقعة على
        
    • للأطراف الموقعة على
        
    • الموقعين عليه
        
    • الجهات الموقعة على
        
    • الأطراف الموقّعة على
        
    • للموقّعين على
        
    • الموقّعون
        
    • الأطراف الموقِّعة على معاهدة
        
    • البلدان الموقعة على
        
    • موقعو
        
    • للدول الموقعة على
        
    • للموقعين على الاتفاق
        
    El Gobierno de las Comoras quisiera, por mi conducto, felicitar a los signatarios del Acuerdo de Washington. UN وتود حكومة جزر القمر، من خلالي، أن تهنئ الموقعين على اتفاق واشنطن.
    Esto sería un claro abuso de confianza respecto de la inmensa mayoría de los signatarios del TNP. UN ومن شأن هذا أن يكون نكثــا واضحــا بوعد لﻷغلبية العظمى من الموقعين على معاهدة عدم الانتشار.
    En primer lugar, debe pedir a todos los signatarios del Acuerdo de Paz de Dayton que éste se aplique de forma plena y coherente. UN فأولا، ينبغي أن تطلب إلى جميع الموقعين على اتفاق دايتون للسلام أن ينفذ الاتفاق على نحو كامل وثابت.
    Por " fuerzas de las Partes " se entiende las fuerzas de los signatarios del Acuerdo. UN قوات الأطراف: تعني قوات الأطراف الموقعة على الاتفاق.
    los signatarios del Acuerdo han cumplido en general sus compromisos, absteniéndose de atacarse entre sí. UN وقد احترم الموقعون على الاتفاق بشكل عام التزاماتهم وامتنعوا عن مهاجمة بعضهم البعض.
    Belice es uno de los signatarios del Plan centroamericano de cooperación global para prevenir y luchar contra el terrorismo y las actividades afines. UN وبليز من الدول الموقعة على خطة أمريكا الوسطى للتعاون الشامل لمنع ومحاربة الإرهاب والأنشطة المتصلة به.
    Los miembros del Consejo expresaron su reconocimiento a los signatarios del Acuerdo de Paz de Pretoria. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للأطراف الموقعة على اتفاق بريتوريا للسلام.
    Asimismo, se estableció un comité integrado por todos los signatarios del Acuerdo, con la tarea de supervisar la evolución del proceso de paz. UN كما تم تشكيل لجنة لجميع الموقعين على اتفاق أبوجا لرصد تنفيذ عملية السلام.
    Como uno de los signatarios del Acuerdo de Paz, Croacia está siguiendo muy de cerca su evolución. UN وباعتبار كرواتيا أحد الموقعين على اتفاق السلام فإنها تراقب تطوره عن كثب.
    La secretaría comunicará asimismo los proyectos de enmienda a los signatarios del Protocolo y, a título informativo, al Depositario. 222.2. UN وترسل اﻷمانة أيضاً التعديلات المقترحة إلى الموقعين على البروتوكول كما ترسله، لغرض العلم، الى الوديع.
    El Sr. Sassou fue uno de los signatarios del acuerdo. UN وكان السيد ساسو من الموقعين على الاتفاق.
    Expresamos nuestra esperanza de que todos los signatarios del Tratado actúen de buena fe en pleno apoyo del Tratado. UN ونود أن نعتقد أن جميع الموقعين على المعاهدة سيعملون بحسن نية في التأييد الكامل للمعاهدة.
    Exhortamos, asimismo, a todos los signatarios del Tratado y de sus Protocolos que ratifiquen esos instrumentos lo más pronto posible. UN وكذلك ندعو جميع الموقعين على المعاهدة وبروتوكولاتها إلى التصديق على هذه الاتفاقيات بأسرع ما يستطاع.
    Por " Partes " se entiende los signatarios del Acuerdo. UN الأطراف: تعني الأطراف الموقعة على الاتفاق.
    El Consejo espera que estos progresos continuarán en la próxima reunión del Comité Político y en la cumbre de los signatarios del Acuerdo. UN ويتوقع المجلس أن يستمر إحراز تقدم خلال اجتماع اللجنة السياسية المقبل ومؤتمر قمة الأطراف الموقعة على الاتفاق،
    Cabe recordar que los signatarios del Acuerdo de Linas-Marcoussis se habían comprometido a apoyar al Gobierno cuando la Asamblea llevara a cabo esas reformas. UN وتــجدر الإشارة إلى أن الأطراف الموقعة على اتفاق لينا - ماركوسي قد تعهدت بدعم الحكومة عندما تؤيد الجمعية هذه الإصلاحات.
    A tal efecto, sería necesario que los signatarios del Acuerdo de Numea se uniesen para intentar resolver el problema. UN وتحقيقا لذلك الغرض، قد يكون من الضروري أن يجتمع الموقعون على اتفاق نوميا لمعالجة هذه المشكلة.
    También pidió a los tres ex jefes de Estado que siguieran el camino de la reconciliación abierto por los signatarios del acuerdo. UN ودعا أيضا رؤساء الدولة الثلاثة السابقين إلى متابعة طريق المصالحة التي فتحها الموقعون على الاتفاق.
    :: Promulgación por los signatarios del futuro tratado de leyes nacionales por las que se establezcan mecanismos de control específicos; UN :: اعتماد الدول الموقعة على المعاهدة المقبلة قوانين وطنية تنشئ آليات رقابة محددة؛
    Informes de las reuniones primera y segunda de los signatarios del Protocolo sobre responsabilidad civil por daños causados por accidentes industriales en aguas transfronterizas UN تقريرا الاجتماعين الأول والثاني للأطراف الموقعة على البروتوكول بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود
    Párrafo 17: los signatarios del presente Acuerdo de Armisticio y sus sucesores en los respectivos mandos serán responsables de la observancia y el cumplimiento de las estipulaciones y disposiciones establecidas en él. UN الفقرة ١٧: تقع مسؤولية الالتزام بأحكام وشروط اتفاق الهدنة هذا وإنفاذه على كاهل الموقعين عليه ومن يخلفونهم في القيادة.
    Pero los signatarios del Acuerdo no las habían aplicado, exponiendo así al público a discursos provocativos y ataques acerbos entre los dirigentes políticos. UN على أن الجهات الموقعة على الاتفاق لم تنفذ هذه المقترحات وبذلك عرضت الجمهور للخطابات التحريضية، بما في ذلك حملات الانتقاد الشديد فيما بين الزعماء السياسيين.
    Una vez más, insto a todos los signatarios del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación a que cumplan sus compromisos. UN وأحث مرة أخرى جميع الأطراف الموقّعة على إطار السلام والأمن والتعاون على تنفيذ التزاماتها.
    Además, como ya se señaló, se pusieron fondos del FMAM a disposición de los signatarios del Convenio de Estocolmo antes de ser partes en él y antes de que ese convenio entrase en vigor, a fin de apoyar la formulación de planes nacionales de aplicación. UN وإضافة إلى ذلك، وكما ذُكِر أعلاه، فقد أتيح تمويل من مرفق البيئة العالمية للموقّعين على اتفاقية ستكهولم قبل أن يصبحوا أطرافاً في الاتفاقية وقبل دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ، وذلك لدعم وضع خطط تنفيذ وطنية.
    los signatarios del Acuerdo de Paz para el Sudán Oriental mantuvieron firmemente su compromiso de abordar los aspectos pendientes, incluida la absorción de los representantes de los sudaneses orientales en la administración pública y las instituciones nacionales. UN واستمر الموقّعون على اتفاق سلام شرق السودان بالمشاركة الكاملة في معالجة النقاط المرجعية المتبقية، بما في ذلك استيعاب ممثلي شرق السودان في الخدمة المدنية القومية والمؤسسات القومية.
    La Corte Internacional de Justicia ha señalado que los signatarios del TNP tienen la obligación de proseguir seriamente las negociaciones de desarme. UN وقد أكدت محكمة العدل الدولية أن الأطراف الموقِّعة على معاهدة عدم الانتشار عليها التزام بمواصلة مفاوضات نزع السلاح بشكل جاد.
    Por ejemplo, los países miembros de Mercado Común del Sur formarían un bloque y otro estaría integrado por los signatarios del Pacto de Cartagena. UN وعلى سبيل المثال فالبلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تشكل كتلة واحدة بينما تشكل البلدان الموقعة على اتفاق كارتاخينا كتلة أخرى.
    los signatarios del presente Acuerdo aceptan los principios que figuran a continuación y cuyas modalidades de aplicación se especificarán en el transcurso de las negociaciones políticas: UN يقبل موقعو هذا الاتفاق المبادئ التالية التي ستحدد اجراءات تطبيقها في سياق المفاوضات السياسية:
    los signatarios del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares celebrarán una reunión oficiosa el miércoles 16 de octubre de 1996, a las 16.00 horas, en la Sala 4. UN سيعقد اجتماع غير رسمي للدول الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يوم اﻷربعاء، ١٦ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٦، الساعة ٠٠/١٦ في قاعة الاجتماع ٤.
    En el Acuerdo de Linas-Marcoussis también se pide a la comunidad internacional que garantice la seguridad de los signatarios del Acuerdo y los miembros del Gobierno de Reconciliación Nacional. UN 10 - ويهيب اتفاق لينا - ماركوسي أيضا بالمجتمع الدولي أن يوفر الأمن للموقعين على الاتفاق ولأعضاء حكومة المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus