Está a favor de aprobar nuevos instrumentos que permitan presentar a los terroristas ante la justicia, sea cual fuere la naturaleza de los actos que hubieran cometido. | UN | وأضاف أنه يفضل اعتماد صكوك جديدة تيسر تقديم الإرهابيين إلى العدالة، مهما كانت نوعية الأعمال التي ارتكبوها. |
Los líderes palestinos deben poner fin a la violencia, desmantelar la infraestructura terrorista, interrumpir el ciclo de impunidad y llevar a los terroristas ante la justicia. | UN | ويجب على القيادة الفلسطينية وقف العنف، وتفكيك الهياكل الأساسية الإرهابية، ووقف مسلسل الإفلات من العقاب، وتقديم الإرهابيين إلى العدالة. |
Los líderes palestinos deben poner fin a la violencia, desmantelar la infraestructura terrorista, interrumpir el ciclo de impunidad y llevar a los terroristas ante la justicia. | UN | لذلك يجب على القيادة الفلسطينية وقف العنف، وتفكيك البنية التحتية للإرهابيين، ووقف مسلسل الإفلات من العقاب وتقديم الإرهابيين إلى العدالة. |
Éste describe varias medidas concretas y vitales para prevenir y combatir el terrorismo, entre otros la creación del marco jurídico necesario para llevar a los terroristas ante la justicia. | UN | وهي تحدد عددا من التدابير العملية والمهمة لمنع ومكافحة الإرهاب، بما في ذلك وضع الإطار القانوني الضروري لتقديم الإرهابيين إلى العدالة. |
1.5 El Comité es consciente de la necesidad de llevar a los terroristas ante la justicia respetando al mismo tiempo los derechos y garantías procesales que tiene todo acusado. | UN | 1-5 تدرك اللجنة ضرورة تقديم الإرهابيين للمثول أمام العدالة وفي الوقت نفسه الحفاظ على حقوق المتهمين وفقا لقواعد الإجراءات القانونية. |
7. Exhorta a todos los Estados a que, en particular en sus respectivos marcos nacionales y de conformidad con los compromisos contraídos a nivel internacional en materia de derechos humanos, intensifiquen su cooperación para hacer comparecer a los terroristas ante la justicia; | UN | 7- تطلب إلى الدول القيام، وبخاصة ضمن الأطر الوطنية لكل منها وبما يتمشى مع التزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان، بتعزيز تعاونها بغية تقديم الإرهابيين إلى العدالة؛ |
Si esto no fuera suficiente, haría referencia a recientes informes que indican que, en los últimos tiempos, las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina, que tiene decenas de miles de miembros, han intensificado su campaña, no para llevar a los terroristas ante la justicia, sino para capturar, torturar y ejecutar de manera arbitraria a los llamados colaboradores con Israel. | UN | وإن لم يكن ذلك كافيا، أشير إلى تقارير صدرت مؤخرا تشير إلى أن قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية، والتي تقدر بعشرات الآلاف، كثفت حملتها في الآونة الأخيرة، لا لتقديم الإرهابيين إلى العدالة، بل لاعتقال وتعذيب وإعدام من يسمون بالمتواطئين مع إسرائيل من دون محاكمة. |
1.5 El Comité desea señalar a la atención la necesidad de hacer comparecer a los terroristas ante la justicia, manteniendo al mismo tiempo el derecho de los acusados a un juicio con las debidas garantías. | UN | 1-5 تود اللجنة أن توجه الانتباه إلى ضرورة تقديم الإرهابيين إلى العدالة مع المحافظة في الوقت نفسه على حق المتهمين في محاكمة تتوفر فيها الضمانات الواجبة. |
En Nueva York, se ha previsto realizar un cursillo especial para los profesionales que han logrado resultados positivos en el enjuiciamiento de terroristas de todo el mundo a fin de intercambiar mejores prácticas y métodos para llevar a los terroristas ante la justicia. | UN | وفي نيويورك، من المقرر تنظيم حلقة عمل خاصة للعاملين في مكافحة الإرهاب الذين قاموا بمحاكمات ناجحة لإرهابيين، قدموا من مختلف أنحاء العالم لتبادل أفضل الممارسات والأساليب فيما يتعلق بتقديم الإرهابيين إلى العدالة. |
El pleno cumplimiento de la obligación de llevar a los terroristas ante la justicia según el principio aut dedere aut judicare (extraditar o enjuiciar) requiere que se promulguen leyes para su cumplimiento en más Estados y se refuerce el compromiso de procesar los casos de terrorismo cuando no sea viable la extradición. | UN | فالوفاء تماما بالالتزام بتقديم الإرهابيين إلى العدالة بموجب مبدأ التسليم أو المحاكمة يستلزم اعتماد تشريعات تنفيذية في مزيد من الدول والتزام أقوى بمحاكمة الإرهابيين في الحالات التي لا يصح فيها التسليم. |
Además, Jordania ha participado con dinamismo en una gran variedad de conferencias y seminarios destinados a concebir medios y medidas efectivos para detener el terrorismo y llevar a los terroristas ante la justicia, así como a luchar contra el comercio y el tráfico ilícitos de armas y drogas. | UN | 4 - وفضلا عن ذلك شارك الأردن مشاركة إيجابية في طائفة واسعة من المؤتمرات وحلقات العمل الهادفة إلى إيجاد الوسائل ووضع التدابير الفعالة لمكافحة الإرهاب، وتقديم الإرهابيين إلى العدالة، ومكافحة الاتجار والتهريب غير المشروعين للأسلحة والمخدرات. |
Aunque incumbe a los Estados Miembros la responsabilidad primordial de luchar contra el terrorismo y llevar a los terroristas ante la justicia, la delegación de Filipinas hace hincapié en el valor de la cooperación internacional y la creación de capacidad y el papel fundamental de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | 14 - وأضاف السيد ديفيد قائلا رغم أن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الأساسية عن مكافحة الإرهاب وتقديم الإرهابيين إلى العدالة، فإن وفد بلاده يؤكد على قيمة التعاون الدولي وبناء القدرات والدور الحاسم للأمم المتحدة في هذا الصدد. |
c) Revisar su derecho penal a fin de asegurar que la definición jurídica de actividad terrorista y los procedimientos para llevar a los terroristas ante la justicia estén bien estructurados y sean acordes a los principios pertinentes del estado de derecho. | UN | (ج) مراجعة قوانينها الجنائية لضمان صياغة التعاريف القانونية للنشاط الإرهابي وإجراءات تقديم الإرهابيين إلى العدالة بصورة مُحكمة وكفالة اتساقها مع مبادئ سيادة القانون ذات الصلة بهذا الموضوع. |
El Consejo de Europa también ha colaborado estrechamente con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo en la elaboración de un proyecto plurianual conjunto para " llevar a los terroristas ante la justicia " , que tiene por objeto potenciar las capacidades de investigación y de actuación judicial de los Estados Miembros. | UN | وقد عمل مجلس أوروبا أيضا بصورة وثيقة مع المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب لوضع مشروع مشترك متعدد السنوات بشأن " تقديم الإرهابيين إلى العدالة " ، يهدف إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجالي التحقيق والمحاكمة. |
Otra esfera importante que exige atención es la necesidad de asistencia pormenorizada y adaptada a las circunstancias de cada caso en materia de justicia penal, especialmente en lo que respecta a investigar, enjuiciar y decidir casos de terrorismo, desde las perspectivas de llevar a los terroristas ante la justicia y prevenir la comisión de actos de terrorismo. | UN | 109 - ومن المجالات الأخرى التي يتعين تناولها ضرورة تقديم المساعدة المتعمقة والمفصلة حسب الحاجة في مجال العدالة الجنائية، وبخاصة في مجالات التحقيقات والمحاكمات وإصدار الأحكام في قضايا الإرهاب، من منظور تقديم الإرهابيين إلى العدالة ومنع وقوع أعمال إرهابية أخرى. |
Todas la actividades de la Fiscalía que se esbozan a continuación se han regido por su declaración de misión, que se deriva de las actividades que se le han encomendado, a saber: a) hacer comparecer a los terroristas ante la justicia; b) hacer justicia a las víctimas y c) ayudar a poner fin a la impunidad en el Líbano. | UN | 166 - ويُسترشد في كل الأنشطة التي يضطلع بها مكتب المدعي العام والمبينة أدناه ببيان مهمــة المكتب المستمــد مـــن ولايتـــه المتمثلة فيما يلــي: (أ) تقديم الإرهابيين إلى العدالة؛ (ب) تحقيـــق العدالـــة للمجنــي عليهـــم؛ (ج) المساعــدة على وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان. |
El cumplimiento de esas obligaciones requiere al menos cinco medidas concretas por parte de los palestinos: 1) desmantelar totalmente las redes terroristas, 2) prevenir los atentados terroristas, 3) confiscar y destruir las armas ilícitas, 4) llevar a los terroristas ante la justicia genuina, y 5) poner fin a la incitación en los medios de comunicación, las mezquitas y las escuelas. | UN | ويتطلب إنجاز هذه الالتزامات القيام بخمسة إجراءات فلسطينية ملموسة، وهي: (1) التفكيك الكامل للشبكات الإرهابية، (2) منع وقوع الهجمات الإرهابية، (3) مصادرة الأسلحــــة غير القانونيــــة وتدميرهــــا، (4) تقديم الإرهابيين إلى عدالة تتمتع بالمصداقية، و (5) إيقاف أنشطة التحريض في وسائط الإعلام، وفي المساجد، والمدارس. |
c) Promover la formulación de iniciativas destinadas a generar conocimientos especializados en los países y fomentar su capacidad, con el propósito de fortalecer las respuestas nacionales de la justicia penal al terrorismo basadas en el estado de derecho, cuyo propósito sea llevar a los terroristas ante la justicia y prevenir que se cometan actos terroristas; | UN | (ج) دعم تطوير المبادرات الوطنية المعنية بالخبرات وبناء القدرات بهدف تعزيز تدابير التصدي للإرهاب في مجال العدالة الجنائية القائمة على سيادة القانون على المستوى الوطني بهدف جلب الإرهابيين للمثول أمام العدالة وكذلك منع ارتكاب الأعمال الإرهابية؛ |