"los tiempos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزمن
        
    • العصر
        
    • الأوقات
        
    • العصور
        
    • أوقات
        
    • اﻷزمنة
        
    • عالم ينتشر فيه
        
    • الزمان
        
    • الاطلاق
        
    • زمن
        
    • الاوقات
        
    • الأيام
        
    • عصرنا
        
    • الأزمان
        
    • للعصر
        
    La abolición de los nombramientos permanentes reflejará las necesidades de Los tiempos. UN ومن شأن إلغاء التعيينات الدائمة أن يعكس احتياجات الزمن المعاصر.
    Ves, la gente piensa que porque Los tiempos son difíciles, pueden ahorrar en esas cosas. Open Subtitles الناس يعتقدون انه بسبب ان الزمن صعب يمكنهم ان يبخلوا على هذه الاشياء
    Al mismo tiempo, tenemos que estar abiertos a la idea de revisar el reglamento y adaptarlo a Los tiempos modernos. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري أن نكون منفتحين حيال فكرة استعراض النظام الداخلي ومواءمته مع العصر الحديث.
    La reunión tenía por objeto disipar los prejuicios sobre el islam, en particular durante Los tiempos de crisis. UN وكان الاجتماع يهدف إلى المساعدة على إزالة سوء فهم الإسلام، لا سيما خلال الأوقات الصعبة.
    No sé qué opinan los estadounidenses pero para mí no hay duda de que Ichiro es el mejor de todos Los tiempos. Open Subtitles أنا لا أعرف بالنسبة لكم انتم الامريكان لكن بالنسبة لي لا يوجد شك ازرو هو الأفضل على مر العصور
    También necesitaré apoyarme en su sólido hombro cuando Los tiempos sean difíciles. UN وسأحتاج أيضا ﻷن أستند على كتفيه القويين في أوقات الشدة.
    Esta opción se inscribe, sin duda, dentro de la evolución de Los tiempos, en los movimientos de la historia. UN ومن المؤكد أن الخيار يتسق مع اﻷزمنة المتغيرة ويتسق أيضا مع الاتجاه الذي يسير فيه التاريخ.
    Todos acabamos de ver lo que pasa... cuando está de mal humor, lo que lleva estando desde los albores de Los tiempos, aparentemente. Open Subtitles لقد رأينا ما حدث للتو عندما تكون في مزاجٍ سيئ و الذي على ما يبدو أنها كذلك منذ بداية الزمن
    El fin de la guerra fría y Los tiempos cambiantes no significan el fin de la búsqueda de la primacía de posiciones e ideas. UN ولا تعني نهاية الحرب الباردة وتغير الزمن نهاية السعي لتحقيق سيادة المواقف واﻷفكار.
    Han cambiado Los tiempos desde que el Comité Especial comenzara su labor en 1962. UN لقد تغير الزمن منذ بدأت اللجنة الخاصة المعنية بانهاء الاستعمار عملها في عام ١٩٦٢.
    Debemos aprovechar toda la experiencia adquirida y los importantes éxitos cosechados para tratar de frenar la pandemia más importante de Los tiempos modernos. UN وعلينا أن نستغل الخبرة المكتسبة والبناء على النجاح الكبير الذي حققناه في سعينا للقضاء على أخطر وباء في العصر الحديث.
    El cumplimiento pleno y efectivo de ese Plan nos permitiría contribuir significativamente a la erradicación de esta forma de esclavitud de Los tiempos modernos. UN إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث.
    ¿Os lo podéis imaginar? Que te discriminen en Los tiempos que corren. Open Subtitles هل تتخيلي في هذا العصر وهذا العمر ان يتعرضو للتمييز؟
    Mira, lo que estoy diciendo es que Los tiempos cambian y necesito un trabajo. Open Subtitles انظري, كل ما اقوله هو بأن الأوقات تتغير وأنا احتاج إلى وظيفه
    Para muchos animales, la única manera de sobrevivir a Los tiempos difíciles es seguir moviéndose. Open Subtitles لكثير من الحيوانات، الطريقة الوحيدة للنجاة في أكثر الأوقات عدائية هي الاستمرار بالحركة
    No son las brujas más poderosas de todos Los tiempos por nada. Open Subtitles هن لسن أقوى الساحرات على مر العصور من لا شيء
    ¡Ciertamente sería una de las más grandes coincidencias históricas de todos Los tiempos! Open Subtitles إنها بالتأكيد كانت لتصبح أحد أكبر الصدف التاريخية على مر العصور
    El número de instalaciones de saneamiento debe ser suficiente para asegurar que Los tiempos de espera no son excesivamente prolongados. UN ويجب أن يكون هناك عدد كافٍ من مرافق الصرف الصحي تجنّباً لتطاول أوقات الانتظار بشكل غير معقول.
    Capital de Israel, tanto en Los tiempos antiguos como modernos, Jerusalén nunca ha sido la capital de ningún otro país. UN وهي عاصمة إسرائيل في اﻷزمنة القديمة والحديثة، ولم تكن القدس قط عاصمة ﻷي بلد آخر غير إسرائيل.
    5. Debate general sobre " Los niños en Los tiempos del VIH/SIDA " . UN ٥- مناقشة عامة عن " حياة اﻷطفال في عالم ينتشر فيه فيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز "
    Estamos hablando de pruebas de una inteligencia presente al principio de Los tiempos. Open Subtitles نحن نتحدث عن أدله عن وجود لكائنات ذكيه فى بدايه الزمان
    Lanzamos la mayor exposición de arte ilegal de todos Los tiempos. TED لقد اطلقنا اكبر معرض غير شرعي على الاطلاق.
    Los tiempos en que tú y yo y esta prisión teníamos algo en común, ...hace mucho que han pasado. Open Subtitles الوقت الذي كان يحمل أمرا مشتركا بيني و بينكِ وبين هذا السجن قد ولى منذ زمن.
    Sus logros, intelectuales y científicos, son extraordinarios y a la vez muy importantes para Los tiempos que corren, en los que estamos capeando el temporal. TED ان انجازاتهم .. الفكرية والعلمية مذهلة جداً وهي هامة جداً لهذه الاوقات التي نمر بها التي تضربنا فيها العواصف
    Es por ello que Los tiempos en que los Estados Unidos se desentendían de esta cuestión han quedado atrás. UN وهذا هو السبب في أن الأيام التي كانت أمريكا تتقاعس فيها بشأن هذه المسألة قد ولّت.
    Importa lo que el Sol esté haciendo, sobre todo en Los tiempos modernos. Open Subtitles من المهم أن نعرف ما تفعله الشمس خصوصاً فى عصرنا الحالي
    Las instituciones, en todos los órdenes y niveles, deben evolucionar al ritmo de Los tiempos. UN ويجب أن تطور المؤسسات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات لتواكب الأزمان المتغيرة.
    Algunos valores culturales se ajustan mejor que otros a Los tiempos modernos. UN فبعض القيم الثقافية أكثر ملاءمة من غيرها للعصر الحديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus