La abolición de los nombramientos permanentes reflejará las necesidades de Los tiempos. | UN | ومن شأن إلغاء التعيينات الدائمة أن يعكس احتياجات الزمن المعاصر. |
Ves, la gente piensa que porque Los tiempos son difíciles, pueden ahorrar en esas cosas. | Open Subtitles | الناس يعتقدون انه بسبب ان الزمن صعب يمكنهم ان يبخلوا على هذه الاشياء |
Al mismo tiempo, tenemos que estar abiertos a la idea de revisar el reglamento y adaptarlo a Los tiempos modernos. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري أن نكون منفتحين حيال فكرة استعراض النظام الداخلي ومواءمته مع العصر الحديث. |
La reunión tenía por objeto disipar los prejuicios sobre el islam, en particular durante Los tiempos de crisis. | UN | وكان الاجتماع يهدف إلى المساعدة على إزالة سوء فهم الإسلام، لا سيما خلال الأوقات الصعبة. |
No sé qué opinan los estadounidenses pero para mí no hay duda de que Ichiro es el mejor de todos Los tiempos. | Open Subtitles | أنا لا أعرف بالنسبة لكم انتم الامريكان لكن بالنسبة لي لا يوجد شك ازرو هو الأفضل على مر العصور |
También necesitaré apoyarme en su sólido hombro cuando Los tiempos sean difíciles. | UN | وسأحتاج أيضا ﻷن أستند على كتفيه القويين في أوقات الشدة. |
Esta opción se inscribe, sin duda, dentro de la evolución de Los tiempos, en los movimientos de la historia. | UN | ومن المؤكد أن الخيار يتسق مع اﻷزمنة المتغيرة ويتسق أيضا مع الاتجاه الذي يسير فيه التاريخ. |
Todos acabamos de ver lo que pasa... cuando está de mal humor, lo que lleva estando desde los albores de Los tiempos, aparentemente. | Open Subtitles | لقد رأينا ما حدث للتو عندما تكون في مزاجٍ سيئ و الذي على ما يبدو أنها كذلك منذ بداية الزمن |
El fin de la guerra fría y Los tiempos cambiantes no significan el fin de la búsqueda de la primacía de posiciones e ideas. | UN | ولا تعني نهاية الحرب الباردة وتغير الزمن نهاية السعي لتحقيق سيادة المواقف واﻷفكار. |
Han cambiado Los tiempos desde que el Comité Especial comenzara su labor en 1962. | UN | لقد تغير الزمن منذ بدأت اللجنة الخاصة المعنية بانهاء الاستعمار عملها في عام ١٩٦٢. |
Debemos aprovechar toda la experiencia adquirida y los importantes éxitos cosechados para tratar de frenar la pandemia más importante de Los tiempos modernos. | UN | وعلينا أن نستغل الخبرة المكتسبة والبناء على النجاح الكبير الذي حققناه في سعينا للقضاء على أخطر وباء في العصر الحديث. |
El cumplimiento pleno y efectivo de ese Plan nos permitiría contribuir significativamente a la erradicación de esta forma de esclavitud de Los tiempos modernos. | UN | إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث. |
¿Os lo podéis imaginar? Que te discriminen en Los tiempos que corren. | Open Subtitles | هل تتخيلي في هذا العصر وهذا العمر ان يتعرضو للتمييز؟ |
Mira, lo que estoy diciendo es que Los tiempos cambian y necesito un trabajo. | Open Subtitles | انظري, كل ما اقوله هو بأن الأوقات تتغير وأنا احتاج إلى وظيفه |
Para muchos animales, la única manera de sobrevivir a Los tiempos difíciles es seguir moviéndose. | Open Subtitles | لكثير من الحيوانات، الطريقة الوحيدة للنجاة في أكثر الأوقات عدائية هي الاستمرار بالحركة |
No son las brujas más poderosas de todos Los tiempos por nada. | Open Subtitles | هن لسن أقوى الساحرات على مر العصور من لا شيء |
¡Ciertamente sería una de las más grandes coincidencias históricas de todos Los tiempos! | Open Subtitles | إنها بالتأكيد كانت لتصبح أحد أكبر الصدف التاريخية على مر العصور |
El número de instalaciones de saneamiento debe ser suficiente para asegurar que Los tiempos de espera no son excesivamente prolongados. | UN | ويجب أن يكون هناك عدد كافٍ من مرافق الصرف الصحي تجنّباً لتطاول أوقات الانتظار بشكل غير معقول. |
Capital de Israel, tanto en Los tiempos antiguos como modernos, Jerusalén nunca ha sido la capital de ningún otro país. | UN | وهي عاصمة إسرائيل في اﻷزمنة القديمة والحديثة، ولم تكن القدس قط عاصمة ﻷي بلد آخر غير إسرائيل. |
5. Debate general sobre " Los niños en Los tiempos del VIH/SIDA " . | UN | ٥- مناقشة عامة عن " حياة اﻷطفال في عالم ينتشر فيه فيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز " |
Estamos hablando de pruebas de una inteligencia presente al principio de Los tiempos. | Open Subtitles | نحن نتحدث عن أدله عن وجود لكائنات ذكيه فى بدايه الزمان |
Lanzamos la mayor exposición de arte ilegal de todos Los tiempos. | TED | لقد اطلقنا اكبر معرض غير شرعي على الاطلاق. |
Los tiempos en que tú y yo y esta prisión teníamos algo en común, ...hace mucho que han pasado. | Open Subtitles | الوقت الذي كان يحمل أمرا مشتركا بيني و بينكِ وبين هذا السجن قد ولى منذ زمن. |
Sus logros, intelectuales y científicos, son extraordinarios y a la vez muy importantes para Los tiempos que corren, en los que estamos capeando el temporal. | TED | ان انجازاتهم .. الفكرية والعلمية مذهلة جداً وهي هامة جداً لهذه الاوقات التي نمر بها التي تضربنا فيها العواصف |
Es por ello que Los tiempos en que los Estados Unidos se desentendían de esta cuestión han quedado atrás. | UN | وهذا هو السبب في أن الأيام التي كانت أمريكا تتقاعس فيها بشأن هذه المسألة قد ولّت. |
Importa lo que el Sol esté haciendo, sobre todo en Los tiempos modernos. | Open Subtitles | من المهم أن نعرف ما تفعله الشمس خصوصاً فى عصرنا الحالي |
Las instituciones, en todos los órdenes y niveles, deben evolucionar al ritmo de Los tiempos. | UN | ويجب أن تطور المؤسسات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات لتواكب الأزمان المتغيرة. |
Algunos valores culturales se ajustan mejor que otros a Los tiempos modernos. | UN | فبعض القيم الثقافية أكثر ملاءمة من غيرها للعصر الحديث. |