Así pues, los trabajos preparatorios reflejan una notable unanimidad a este respecto. | UN | وبالتالي فإن الأعمال التحضيرية تشهد على إجماع واضح بهذا الشأن. |
La conferencia de plenipotenciarios no debería celebrarse en principio hasta que finalizaran los trabajos preparatorios pendientes. | UN | وينبغي من حيث المبدأ أن لا يعقد مؤتمر المفوضين إلى أن يتم إنجاز الأعمال التحضيرية المتبقية. |
Por ello, en el marco de los trabajos preparatorios de la Conferencia de Roma, la delegación del Brasil apoyó muy firmemente, en numerosas ocasiones, el establecimiento de la nueva jurisdicción. | UN | ولهذا ساند الوفد البرازيلي، مرارا، في إطار الأعمال التحضيرية التي سبقت مؤتمر روما، إنشاء هذا القضاء الجديد مساندة قوية. |
Tanto la Administración como las empresas encargadas de los sistemas de jubilación estaban acelerando la realización de los trabajos preparatorios necesarios. | UN | وقامت كل من الهيئة والشركات التي تشغل نظم التقاعد بالأعمال التحضيرية الضرورية على وجه السرعة. |
Espera que, en los trabajos preparatorios para la aplicación de la Convención, esos aspectos se tengan debidamente en cuenta. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تحظى تلك الجوانب بالاعتبار الواجب بوصفها جــزءا من العمل التحضيري لتنفيذ الاتفاقية. |
i) los trabajos preparatorios del artículo 19 y el párrafo 2 del artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 | UN | `1 ' الأعمال التحضيرية للمادة 19 والفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986 |
El Comité Permanente no ha considerado que esas opiniones constituían los trabajos preparatorios. | UN | ولم تعتبر اللجنة الدائمة أن تلك الآراء كانت الأعمال التحضيرية. |
Participa activamente en los trabajos preparatorios y formula votos por el éxito de la Conferencia. | UN | وتسهم الحكومة الفنـزويلية بنشاط في الأعمال التحضيرية وترجو للمؤتمر النجاح. |
Las pérdidas se calculan como el valor del costo no reembolsado de los trabajos preparatorios efectuados menos los importes amortizados. | UN | وتحسب هذه الخسارة بوصفها قيمة التكاليف غير المسددة المترتبة على الأعمال التحضيرية المنجزة بعد خصم الاستهلاك. |
Así pues, los trabajos preparatorios reflejan una notable unanimidad a este respecto. | UN | وبالتالي، فإن الأعمال التحضيرية تبين وجود إجماع واضح في هذا الشأن. |
El requisito es una cuestión de sentido común y se deriva asimismo de los trabajos preparatorios de las Convenciones de Viena. | UN | وهذا الشرط منطقي وينبثق أيضا عن الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا. |
Con este motivo, se hará referencia a los trabajos preparatorios de las disposiciones antes citadas. | UN | وبهذه المناسبة، سيتم عرض الأعمال التحضيرية للأحكام الواردة أعلاه. |
Suiza, que había participado en los trabajos preparatorios, se mostró a favor del principio que informa este Protocolo Facultativo. | UN | وقد أيدت سويسرا التي شاركت في الأعمال التحضيرية البروتوكول الاختياري من حيث المبدأ. |
los trabajos preparatorios se habían iniciado en 1993. | UN | وكانت الأعمال التحضيرية للمؤتمر قد بدأت في عام 1993. |
los trabajos preparatorios comenzaron recientemente. | UN | وقد بدأت مؤخرا الأعمال التحضيرية في هذا الصدد. |
Esas disposiciones apenas fueron cuestionadas durante los trabajos preparatorios. | UN | ولم تواجه هذه الأحكام أي اعتراض أثناء الأعمال التحضيرية. |
OTRAS CUESTIONES RELATIVAS A los trabajos preparatorios DE LA CONFERENCIA | UN | مسائل أخرى تتعلق بالأعمال التحضيرية للمؤتمر |
En la sección II se esbozan los trabajos preparatorios necesarios para lograr los resultados deseados. | UN | أما الفرع الثاني فيوجز العمل التحضيري اللازم لتحقيق النواتج المنشودة. |
Esa cifra incluye un estipendio especial para los trabajos preparatorios, que se basa en las dos terceras partes del número de días planificados para reuniones judiciales. | UN | ويشمل ذلك بدلا خاصا للأعمال التحضيرية يستند حسابه إلى ثلثي عدد الأيام المتوخاة للجلسات القضائية. |
Cabe esperar que estos intercambios fructíferos continuarán hasta la finalización de los trabajos preparatorios. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يستمر هذا التعاون المثمر طوال فترة العملية التحضيرية. |
Se han llevado a cabo los trabajos preparatorios y se han prestado servicios básicos en una zona de Asunción con una población vulnerable. | UN | وقد نُفذت أعمال تحضيرية وقُدمت خدمات أولية في منطقة أسونسيون التي يقطنها سكان من الفئات الضعيفة. |
Estas enseñanzas adquieren particular sentido en la perspectiva de Durban y de los trabajos preparatorios que se están llevando a cabo. | UN | وتعد هذه الدروس مهمة أهمية خاصة على ضوء مؤتمر ديربن والأعمال التحضيرية الجارية حالياً. |
La Conferencia exhortó a los Estados miembros a que participaran activamente en los trabajos preparatorios de la segunda etapa de la Cumbre y prepararan un plan de asociación eficaz para establecer una sociedad equilibrada de la información. | UN | ودعا الدول الأعضاء للمشاركة الفاعلة في الأشغال التحضيرية للقمة وإعداد خطة شراكة فعلية تؤسس لمجتمع إعلام متوازن. |
Ya están en marcha los trabajos preparatorios. | UN | ويجري حالياً الاضطلاع بالعمل التحضيري لهذه الغاية. |
En los trabajos preparatorios ya se han tenido en cuenta temas tales como la lucha contra la producción y el tráfico de estimulantes y sus precursores, la cooperación judicial y la prevención del blanqueo de fondos y la elaboración de principios rectores para la reducción de la demanda de la droga. | UN | وقد تم بالفعل الاضطلاع بأعمال تحضيرية تتعلق بمسائل مثل مكافحة إنتاج المنبهات وسلائفها والاتجار بها، والتعاون في المجال القضائي ومكافحة غسل اﻷموال، وإعداد مبادئ توجيهية للحد من الطلب على المخدرات. |
El Grupo de Expertos Técnicos llegó a la conclusión de que se había cumplido plenamente el objetivo de los trabajos preparatorios y señaló que en adelante podría iniciarse la ejecución de la etapa I del plan de exploración. | UN | وتبين لفريق الخبراء أن الهدف من اﻷعمال التحضيرية قد تحقق بالكامل وأوصى بأن تنفذ اﻵن المرحلة اﻷولى من خطة الاستكشاف. |
7. Pide a la secretaría que emprenda los trabajos preparatorios necesarios para que la base de datos para la presentación de información esté disponible en su sitio de la Web; | UN | 7 - يطلب إلى الأمانة أن تبدأ العمل التمهيدي الذي سيكون ضرورياً لجعل قاعدة بيانات الإبلاغ متاحة على موقعها الشبكي؛ |
También se podrá recurrir, en particular, al título del tratado, a los trabajos preparatorios del tratado y a las circunstancias de su celebración, así como, cuando proceda, a la práctica ulterior que sea objeto de un acuerdo entre las partes. | UN | ويجوز الاستعانة أيضاً، بصفة خاصة، بعنوان المعاهدة، وأعمالها التحضيرية والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسباً، بالممارسة اللاحقة التي تتفق عليها الأطراف. |
Los objetivos y principios identificados en esa ocasión deberán servir de orientaciones a los trabajos preparatorios para la Conferencia del año 2000 de las Partes encargada del examen del Tratado. | UN | إن المبادئ واﻷهداف التي حددت في ذلك الوقت ينبغي أن تكون موجهة للعمل التحضيري لمؤتمر الاستعراض في سنة ٢٠٠٠. |
Si bien había habido un claro reconocimiento de la diversidad operacional en toda la Secretaría, los trabajos preparatorios para el despliegue en cada entidad pusieron de manifiesto la profundidad y la escala de la diversidad a nivel de todas las entidades de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وبينما هناك اعتراف واسع النطاق بالتنوع التشغيلي في الأمانة العامة، كشفت أعمال التحضير للنشر في جميع الكيانات عن عمق وحجم التنوع الموجود بين مختلف كيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة. |