"los valores religiosos y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيم الدينية
        
    • بالقيم الدينية
        
    • الأديان والقيم
        
    • والقيم الدينية
        
    • للقيم الدينية
        
    En efecto, la justicia debe aplicarse en el marco del respeto de los valores religiosos y culturales de toda sociedad. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي في الواقع تطبيق العدل في إطار احترام القيم الدينية والثقافية لكل مجتمع.
    El Fiscal General estuvo de acuerdo con el Relator Especial en que era muy importante tomar en consideración siempre los valores religiosos y culturales de la sociedad. UN ووافق النائب العام المقرر الخاص على أن ثمة أهمية كبرى لمراعاة القيم الدينية والثقافية لدى المجتمع، وذلك بشكل دائم.
    Destacando que esos delitos son incompatibles con todos los valores religiosos y culturales, UN وإذ تؤكد أن هذه الجرائم لا تتفق مع جميع القيم الدينية والثقافية،
    Destacando que esos delitos son incompatibles con todos los valores religiosos y culturales, UN وإذ تؤكد أن هذه الجرائم لا تتفق مع جميع القيم الدينية والثقافية،
    Destacando que esos delitos son incompatibles con todos los valores religiosos y culturales, UN وإذ تشدد على أن هذه الجرائم لا تتفق مع جميع القيم الدينية والثقافية،
    También creemos que los medios de comunicación deben ser catalizadores para impedir que se difamen los valores religiosos y culturales. UN نعتقد أيضا أن وسائط الإعلام يمكن أن تكون بمثابة حفاز لمنع تشويه القيم الدينية والثقافية.
    En Libia, la familia desempeña un destacado papel en la protección y educación de los niños respetando los valores religiosos y culturales nacionales. UN وللأسرة في ليبيا دور رئيسي تضطلع به في مجال حماية الأطفال وتربيتهم مع احترام القيم الدينية والثقافية الوطنية.
    En ese sentido, el Programa de Acción pone el acento justo en el respeto de los valores religiosos y éticos y de los diversos patrimonios culturales, respeto que es fundamental para estos objetivos de alcance tan amplio. UN وفي هذا الصدد، يركز برنامج العمل تركيزا صحيحا على احترام القيم الدينية واﻹثنية، وعلى احترام الخلفيات الثقافية المتباينة، وهذا الاحترام ضروري للغاية لمثل هــــذه اﻷهداف الواسعة المدى.
    Una delegación subrayó la necesidad de que los programas de salud reproductiva y la educación correspondiente tuvieran en cuenta no sólo los valores culturales, sino también los valores religiosos y éticos. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تراعي برامج الصحة اﻹنجابية، والتثقيف المتصل بها لا القيم الثقافية وحدها، بل أيضا القيم الدينية واﻷخلاقية كذلك.
    El Sudán considera que proteger a la juventud de las drogas mediante los valores religiosos y familiares y concienciar a la sociedad respecto del problema de las drogas constituye la mejor defensa contra su proliferación. UN ٤١ - وقالت إن السودان يرى أن حماية الشباب من المخدرات من خلال غرس القيم الدينية واﻷسرية في نفوسهم.
    El principio de la separación de la Iglesia y el Estado, consagrado en muchas constituciones, no quiere decir que se deban descuidar los valores religiosos y cívicos que hombres y mujeres derivan de su fe. UN ومبدأ الفصل بين الكنيسة والدولة، وهو مبدأ وارد في دساتير عديدة، لا يعني إهمال القيم الدينية والمدنية التي يستوحيها الرجال والنساء من عقائدهم.
    Destacando que esos delitos son incompatibles con todos los valores religiosos y culturales, UN " وإذ تؤكد أن هذه الجرائم لا تتفق مع جميع القيم الدينية أو الثقافية،
    En la esfera de la familia, los valores religiosos y sociales predominantes brindan a la mujer bhutanesa mayor protección que en otros países, pues hacen hincapié en los principios de la tolerancia y el respeto. UN وعلى نطاق العائلة تكفل القيم الدينية والاجتماعية السائدة حماية أفضل لمعظم نساء بوتان بالمقارنة مع نساء بلدان أخرى، مع التشديد على مبادئ التسامح والاحترام.
    los valores religiosos y sociales predominantes también protegen a la mujer bhutanesa mejor que a la mujer de otros países y, a la vez, hacen hincapié en los principios de tolerancia y respeto. UN من ناحية أخرى فإن القيم الدينية والاجتماعية السائدة تكفل بدورها حماية معظم نساء بوتان بالمقارنة بنساء البلدان الأخرى فضلا عن التأكيد على مبادئ التسامح والاحترام.
    Resulta esencial respetar los valores religiosos y éticos y el contexto cultural de los distintos pueblos, de conformidad con los derechos internacionales universalmente reconocidos. UN ومن الأساسي احترام القيم الدينية والأخلاقية، والخلفية الثقافية للشعوب المختلفة، بالانسجام مع الحقوق الدولية المعترَف بها عالمياً.
    Para que su nombre no afecte negativamente a la persona en la edad adulta, la legislación citada dispone que el nombre asignado en la inscripción de nacimiento no podrá ofender los valores religiosos y sociales ni vulnerar el orden público. UN وحيث إن الاسم من الحقوق الطبيعية للطفل وحتى لا تتأثر شخصيته باسمه عند البلوغ فإن القانون المشار إليه منع تسجيل الأطفال بأسماء تخالف القيم الدينية والاجتماعية أو النظام العام.
    1. Preparar un estudio amplio con miras a elaborar una formulación general común que sirva de base para acuerdos internacionales sobre las personas de edad y consagre los valores religiosos y morales relativos al cuidado y el respeto de los ancianos; UN 1 - إعداد دراسة شاملة لصياغة عالمية مشتركة تعتمد عليها المواثيق الدولية في شأن المسنين تضمن تكريس القيم الدينية والأخلاقية التي تحث على رعاية المسنين واحترامهم.
    Expresando también su profunda preocupación por la propagación del síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) debido a la falta de adhesión a los valores religiosos y al lento progreso de las investigaciones médicas para prevenirlo y curarlo, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقها إزاء تفشي مرض الإيدز بسبب عدم الالتزام بالقيم الدينية والتقدم البطيء في البحوث الطبية للوقاية وعلاجه،
    También creemos que los medios de difusión podrían ser una ayuda en la divulgación de los programas dirigidos a promover la paz, la tolerancia religiosa y el diálogo entre todos los credos con miras a evitar la difamación de los valores religiosos y culturales. UN كما نعتقد أن وسائط الإعلام يمكنها أن تساعد من خلال استهداف البرامج التي تعزز السلام والتسامح الديني والحوار بين جميع الأديان للحيلولة دون تشويه الأديان والقيم الثقافية.
    Su marginación contradice los valores religiosos y conculca sus derechos humanos. UN فتهميشهم يتعارض والقيم الدينية وينتهك حقوقهم اﻹنسانية.
    El Ministerio afirmó que esas prácticas violaban los valores religiosos y morales y todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وأكدت أن هذه الممارسات تمثل خرقا للقيم الدينية والأخلاقية، وكل المواثيق الدولية لحقوق الإنسان، وشكلت الوزارة خلية طوارئ للتعامل مع هذه الظاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus