No solo asignan a Israel el papel de villano, sino que a menudo asignan a los verdaderos villanos el papel principal. | UN | فهي لا تسلط فحسب الضوء على إسرائيل باعتبارها الشرير، بل إنها كثيرا ما تعطي الأشرار الحقيقيين أدوارا قيادية. |
Están más interesados en arreglarse que en encontrar a los verdaderos asesinos. | Open Subtitles | إنّهم مُهتمين أكثر بالتظنن، أكثر من إهتمامهم بمن الجناة الحقيقيين. |
Dalia y yo éramos los verdaderos chefs. Y él se llevaba todo el mérito. | Open Subtitles | داليا و أنا كنا الطهاة الحقيقيين و حصل هو على كل الفضل |
Los que comen costillas de cerdo y spaghetti son los verdaderos atletas. | Open Subtitles | الرجال الذين يأكلون ضلوع الخنزير و المعكرونة هم الرياضيون الحقيقيون |
los verdaderos enemigos se están acercando a Moscú... y están estrangulando a Leningrado. | Open Subtitles | حسنا, يبدو اننا قد فقدناها اذا الأعداء الحقيقيون يقتربون من موسكو |
En ninguno de los casos citados se hicieron ajustes en las cuentas para reflejar los verdaderos gastos de las diferentes misiones. | UN | وفي الحالات السابقة الذكر، لم تجر أي تسويات في الحسابات بحيث تعكس المصروفات الحقيقية لكل بعثة على حدة. |
Tu corazón está en el lugar correcto, pero tal vez deberías dejar el trabajo policíaco a los verdaderos policías, para que nadie mas salga herido. | Open Subtitles | اظن ان قلبك في المكان الصحيح ، يافتى ولكن ربما عليك ترك عمل الشرطة هذا للشرطة الحقيقيين ، لكي لايتأذى أحد |
Pero el destino de los verdaderos prisioneros políticos que luchan por los oprimidos es diferente. | UN | أما مصير السجناء السياسيين الحقيقيين الذين ما زالوا يناضلون من أجل المضطهدين، فهو أمر مختلف. |
Se creó de esta manera un escudo humano que, por sus dimensiones, sigue protegiendo a los verdaderos criminales. | UN | وقد تكون على هذا النحو درع بشري لا يزال، بما له من ضخامة، يحمي المجرمين الحقيقيين. |
No puede permitirse que un Estado se arrogue el derecho individual de acusar, condenar y sancionar a otras naciones e imponer a la fuerza una cruzada ilegítima que encubre muchas veces a los verdaderos terroristas. | UN | ولا يصح السماح لدولــة ما بأن تنتحــل لنفسها الحق في اتهام وإدانــه ومعاقبة اﻷمــم اﻷخــرى، وبأن تفرض بالقوة شن حملة غيــر مشروعــة تــؤدي في أحيــان كثيرة إلى إخفاء اﻹرهابيين الحقيقيين. |
Opina que los verdaderos solicitantes de asilo deberían presentar su solicitud a su llegada a un puerto o a un aeropuerto. | UN | وترى الحكومة أن ملتمسي اللجوء الحقيقيين ينبغي لهم أن يقدموا طلباتهم لدى وصولهم إلى ميناء أو مطار. |
Sus afirmaciones no son sino un engaño destinado a ocultar los verdaderos objetivos de los provocadores y justificar sus preparativos de guerra. | UN | وليست مزاعمهم هذه إلا خديعة هدفها إخفاء هوية المستفزين الحقيقيين وتبرير خطواتهم لشن الحرب. |
Perdí mi camino, pero... los verdaderos amigos te ayudan a volver a encontrarlo. | Open Subtitles | لقد فقدت طريقي ولكن الاصدقاء الحقيقيون يساعدونك لكي تجد طريق العودة |
¿acaso los sobrevivientes de la secta de Moon Hill están usando a los verdaderos creyentes para manipularlos y que hagan lo que ellos necesitan que hagan? | Open Subtitles | هم الناجون من طائفة جحيم القمر , لا اعرف يستخدمون المؤمنون الحقيقيون, لاجل ماذا للتلاعب بهم لعمل ما يريدون منهم عملة ؟ |
¿Quieres que nosotros, los verdaderos asesinos, vayamos al juicio falso por asesinato? | Open Subtitles | تريدينا نحن ، القاتلون الحقيقيون الذهاب لمحاكمة القتل الوهمية ؟ |
Estos son los verdaderos propietarios de los bienes abandonados durante el conflicto armado y las matanzas. | UN | وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها في أثناء النزاع المسلح والمذابح. |
Estos son los verdaderos propietarios de los bienes abandonados durante el conflicto armado y las matanzas. | UN | وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها أثناء النزاع المسلح والمذابح. |
Para nosotros, lo más importante es asegurar nuestra tierra, que nos pertenece por derecho porque somos los verdaderos dueños de la tierra y de los recursos naturales. | UN | والشيء اﻷول بالنسبة إلينا هو صون أرضنا التي هي ملك لنا بقوة الحق ﻷننا اﻷصحاب الحقيقيون لﻷرض وللموارد الطبيعية. |
los verdaderos objetivos no son afectados y es la población inocente en su conjunto la que sufre como consecuencia de un embargo ciego. | UN | فلا تتأثر اﻷهداف أو مجموعات اﻷهداف الحقيقية بل إن السكان اﻷبرياء هو الذين يعانون بصفة عامة نتيجة هذا الحظر اﻷعمى. |
No, los verdaderos ya no están. | Open Subtitles | كلّا، كلّ الضباط الحقيقيّين ذهبوا لغير رجعة. |
Una lección rápida sobre la mentira. Esto lo hacen los verdaderos polis. | Open Subtitles | درس سريع فى الكدب هو ده اللى بيعمله الظباط الحقيقين |
2. El recurso a prácticas dolosas, en particular el reclutamiento de personas haciéndoles creer que es para fines diferentes (por ejemplo, para la enseñanza) de los verdaderos, o la recaudación de fondos valiéndose de organizaciones falsas. | UN | 2 - اللجوء إلى الممارسات التدليسية من قبيل تجنيد الأشخاص مع إيهامهم بأن الغرض من تجنيدهم (التدريس مثلا) يختلف عن الغرض الحقيقي أو جمع الأموال عن طريق المنظمات التي تستخدم غطاء. |
-Ya hablé 3 veces con los verdaderos policías. | Open Subtitles | لقد تحدثت لشرطة حقيقيين من قبل ثلاث مرات |
El Consejo Económico y Social y la Asamblea General son los verdaderos organismos de control del proceso de las actividades complementarias. | UN | ان المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة هما الراصدان الحقيقيان لعملية المتابعة. |