"los verdaderos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقيقيين
        
    • الحقيقيون
        
    • الحقيقية
        
    • الحقيقي لعمليات اﻻستبعاد
        
    • كلّ الضباط الحقيقيّين
        
    • الحقيقين
        
    • عن الغرض الحقيقي
        
    • حقيقيين من
        
    • الحقيقيان
        
    No solo asignan a Israel el papel de villano, sino que a menudo asignan a los verdaderos villanos el papel principal. UN فهي لا تسلط فحسب الضوء على إسرائيل باعتبارها الشرير، بل إنها كثيرا ما تعطي الأشرار الحقيقيين أدوارا قيادية.
    Están más interesados en arreglarse que en encontrar a los verdaderos asesinos. Open Subtitles إنّهم مُهتمين أكثر بالتظنن، أكثر من إهتمامهم بمن الجناة الحقيقيين.
    Dalia y yo éramos los verdaderos chefs. Y él se llevaba todo el mérito. Open Subtitles داليا و أنا كنا الطهاة الحقيقيين و حصل هو على كل الفضل
    Los que comen costillas de cerdo y spaghetti son los verdaderos atletas. Open Subtitles الرجال الذين يأكلون ضلوع الخنزير و المعكرونة هم الرياضيون الحقيقيون
    los verdaderos enemigos se están acercando a Moscú... y están estrangulando a Leningrado. Open Subtitles حسنا, يبدو اننا قد فقدناها اذا الأعداء الحقيقيون يقتربون من موسكو
    En ninguno de los casos citados se hicieron ajustes en las cuentas para reflejar los verdaderos gastos de las diferentes misiones. UN وفي الحالات السابقة الذكر، لم تجر أي تسويات في الحسابات بحيث تعكس المصروفات الحقيقية لكل بعثة على حدة.
    Tu corazón está en el lugar correcto, pero tal vez deberías dejar el trabajo policíaco a los verdaderos policías, para que nadie mas salga herido. Open Subtitles اظن ان قلبك في المكان الصحيح ، يافتى ولكن ربما عليك ترك عمل الشرطة هذا للشرطة الحقيقيين ، لكي لايتأذى أحد
    Pero el destino de los verdaderos prisioneros políticos que luchan por los oprimidos es diferente. UN أما مصير السجناء السياسيين الحقيقيين الذين ما زالوا يناضلون من أجل المضطهدين، فهو أمر مختلف.
    Se creó de esta manera un escudo humano que, por sus dimensiones, sigue protegiendo a los verdaderos criminales. UN وقد تكون على هذا النحو درع بشري لا يزال، بما له من ضخامة، يحمي المجرمين الحقيقيين.
    No puede permitirse que un Estado se arrogue el derecho individual de acusar, condenar y sancionar a otras naciones e imponer a la fuerza una cruzada ilegítima que encubre muchas veces a los verdaderos terroristas. UN ولا يصح السماح لدولــة ما بأن تنتحــل لنفسها الحق في اتهام وإدانــه ومعاقبة اﻷمــم اﻷخــرى، وبأن تفرض بالقوة شن حملة غيــر مشروعــة تــؤدي في أحيــان كثيرة إلى إخفاء اﻹرهابيين الحقيقيين.
    Opina que los verdaderos solicitantes de asilo deberían presentar su solicitud a su llegada a un puerto o a un aeropuerto. UN وترى الحكومة أن ملتمسي اللجوء الحقيقيين ينبغي لهم أن يقدموا طلباتهم لدى وصولهم إلى ميناء أو مطار.
    Sus afirmaciones no son sino un engaño destinado a ocultar los verdaderos objetivos de los provocadores y justificar sus preparativos de guerra. UN وليست مزاعمهم هذه إلا خديعة هدفها إخفاء هوية المستفزين الحقيقيين وتبرير خطواتهم لشن الحرب.
    Perdí mi camino, pero... los verdaderos amigos te ayudan a volver a encontrarlo. Open Subtitles لقد فقدت طريقي ولكن الاصدقاء الحقيقيون يساعدونك لكي تجد طريق العودة
    ¿acaso los sobrevivientes de la secta de Moon Hill están usando a los verdaderos creyentes para manipularlos y que hagan lo que ellos necesitan que hagan? Open Subtitles هم الناجون من طائفة جحيم القمر , لا اعرف يستخدمون المؤمنون الحقيقيون, لاجل ماذا للتلاعب بهم لعمل ما يريدون منهم عملة ؟
    ¿Quieres que nosotros, los verdaderos asesinos, vayamos al juicio falso por asesinato? Open Subtitles تريدينا نحن ، القاتلون الحقيقيون الذهاب لمحاكمة القتل الوهمية ؟
    Estos son los verdaderos propietarios de los bienes abandonados durante el conflicto armado y las matanzas. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها في أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    Estos son los verdaderos propietarios de los bienes abandonados durante el conflicto armado y las matanzas. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    Para nosotros, lo más importante es asegurar nuestra tierra, que nos pertenece por derecho porque somos los verdaderos dueños de la tierra y de los recursos naturales. UN والشيء اﻷول بالنسبة إلينا هو صون أرضنا التي هي ملك لنا بقوة الحق ﻷننا اﻷصحاب الحقيقيون لﻷرض وللموارد الطبيعية.
    los verdaderos objetivos no son afectados y es la población inocente en su conjunto la que sufre como consecuencia de un embargo ciego. UN فلا تتأثر اﻷهداف أو مجموعات اﻷهداف الحقيقية بل إن السكان اﻷبرياء هو الذين يعانون بصفة عامة نتيجة هذا الحظر اﻷعمى.
    No, los verdaderos ya no están. Open Subtitles كلّا، كلّ الضباط الحقيقيّين ذهبوا لغير رجعة.
    Una lección rápida sobre la mentira. Esto lo hacen los verdaderos polis. Open Subtitles درس سريع فى الكدب هو ده اللى بيعمله الظباط الحقيقين
    2. El recurso a prácticas dolosas, en particular el reclutamiento de personas haciéndoles creer que es para fines diferentes (por ejemplo, para la enseñanza) de los verdaderos, o la recaudación de fondos valiéndose de organizaciones falsas. UN 2 - اللجوء إلى الممارسات التدليسية من قبيل تجنيد الأشخاص مع إيهامهم بأن الغرض من تجنيدهم (التدريس مثلا) يختلف عن الغرض الحقيقي أو جمع الأموال عن طريق المنظمات التي تستخدم غطاء.
    -Ya hablé 3 veces con los verdaderos policías. Open Subtitles لقد تحدثت لشرطة حقيقيين من قبل ثلاث مرات
    El Consejo Económico y Social y la Asamblea General son los verdaderos organismos de control del proceso de las actividades complementarias. UN ان المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة هما الراصدان الحقيقيان لعملية المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more