Esto constituiría un paso importante en la lucha contra la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن شأن هذا أن يشكل خطوة هامة في طريق مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب. |
Esa modificación de la Constitución podría facilitar la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | وإن تعديل الدستور على هذا النحو من شأنه أن ييسر مهمة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب. |
La Fiscalía General de la Nación ha definido como una de sus prioridades la lucha contra la impunidad de los actos cometidos por estos grupos. | UN | ووصف مكتب المدعي العام مكافحة إفلات هذه الجماعات من العقاب على أفعال ارتكبتها بأنها واحدة من أولويات المكتب. |
En particular, el Consejo ha reconocido que la lucha contra la impunidad de quienes han cometido crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio es un instrumento de disuasión imprescindible para evitar que en el futuro se cometan crímenes de esa naturaleza y para devolver a las víctimas la fe perdida. | UN | وبصفة خاصة، أدرك المجلس أن مكافحة الإفلات من العقاب على جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية هي أداة أساسية لردع ارتكاب مثل هذه الجرائم في المستقبل واستعادة ثقة الضحايا المنهارة. |
Recordando que Burundi es uno de los Estados partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional desde 2004 y ha contraído obligaciones respecto de la lucha contra la impunidad de los crímenes que son de competencia de la Corte, y poniendo de relieve que la Corte Penal Internacional complementa las jurisdicciones penales nacionales, | UN | وإذ يشير إلى أن بوروندي دولة طرف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية منذ عام 2004، وبالتالي فقد تعهدت بالالتزام بمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، وإذ يشدد على أن المحكمة الجنائية الدولية مكملة للولايات الجنائية الوطنية، |
De ese modo expresamos nuestro compromiso con la lucha contra la impunidad de los responsables de flagrantes violaciones de los derechos humanos. | UN | وبذلك أعربنا عن التزامنا بمكافحة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب. |
:: La promoción de programas de supervisión de la población como el Programa Nacional Multisectorial sobre el VIH y SIDA de 2004 (PNMLS) y el Programa de lucha contra la impunidad de 2009; | UN | :: تعزيز برامج تمكين السكان مثل البرنامج الوطني المتعدد القطاعات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) لعام 2004، وبرنامج مكافحة الإفلات من العقاب لعام 2009؛ |
Es un paso importante en la lucha contra la impunidad de los más grandes criminales. | UN | وهي خطوة كبرى على طريق مكافحة إفلات أعتى المجرمين من العقاب. |
Queda mucho por hacer con miras a asegurar el marco jurídico que permita proteger a los niños y fortalecer los medios de lucha contra la impunidad de los autores de los delitos que se cometen en su contra. | UN | وما زال أمامنا الكثير لضمان الإطار القانوني لحماية الأطفال ولتعزيز سبل مكافحة إفلات مقترفي الجرائم ضدهم من العقاب. |
Otra esfera que debe ser reforzada es la de la lucha contra la impunidad de la que se benefician los traficantes de bienes culturales. | UN | والمجال الآخر المطلوب فيه التعزيز هو مكافحة إفلات مهربي الممتلكات الثقافية من العقاب. |
:: Fortalecimiento de la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de derechos humanos | UN | :: تعزيز مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب |
G. lucha contra la impunidad de las fuerzas de seguridad del Congo | UN | زاي - مكافحة إفلات عناصر قوات الأمن الكونغولية من العقاب |
La lucha propiamente dicha contra el fenómeno de la impunidad: la organización de la lucha contra la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, así como del derecho al desarrollo y del derecho a un medio ambiente sano requerirá medidas preventivas y judiciales. | UN | المكافحة الحقة لظاهرة اﻹفلات من العقاب: تنظيم مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وانتهاكات الحق في التنمية والحق في سلام البيئة، من العقاب، يحتاج إلى تدابير وقائية وقضائية. |
Constituye, junto con la justicia, la memoria y la reparación, uno de los pilares de la lucha contra la impunidad de las violaciones graves de los derechos humanos y de las infracciones del derecho internacional humanitario. | UN | وهو يشكل، إلى جانب العدالة الذاكرة والجبر، أحد أركان مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي. |
La lucha contra la impunidad de esos delitos, su prevención y el apoyo a las víctimas son los principales desafíos que es preciso encarar en esta esfera. | UN | وتشكل مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم، ومنعها، وتقديم الدعم لضحاياها التحديات الرئيسية التي ينبغي مواجهتها في هذا المجال. |
En el informe se pone de relieve el carácter prioritario de la lucha contra la impunidad de todas las graves violaciones y se describen las acciones de los actores nacionales e internacionales para hacer frente a estas violaciones. | UN | ويؤكد التقرير أولوية مكافحة الإفلات من العقاب على جميع الانتهاكات الخطيرة ويبين جهود الاستجابة التي تبذلها الجهات الفاعلة الوطنية والدولية للتصدي لتلك الانتهاكات. |
Recordando que Burundi es uno de los Estados partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional desde 2004 y ha contraído obligaciones respecto de la lucha contra la impunidad de los crímenes que son de competencia de la Corte, y poniendo de relieve que la Corte Penal Internacional complementa las jurisdicciones penales nacionales, | UN | وإذ يشير إلى أن بوروندي دولة طرف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية منذ عام 2004، وبالتالي فقد تعهدت بالالتزام بمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، وإذ يشدد على أن المحكمة الجنائية الدولية مكملة للولايات الجنائية الوطنية، |
Recordando que Burundi es uno de los Estados partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional desde 2004 y ha contraído obligaciones respecto de la lucha contra la impunidad de los crímenes que son de competencia de la Corte, y poniendo de relieve que la Corte Penal Internacional complementa las jurisdicciones penales nacionales, | UN | وإذ يشير إلى أن بوروندي دولة طرف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية منذ عام 2004، وبالتالي فقد تعهدت بالالتزام بمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، وإذ يشدد على أن المحكمة الجنائية الدولية مكملة للولايات الجنائية الوطنية، |
Se trataba pues de determinar cuáles son las obligaciones mínimas básicas en relación con la lucha contra la impunidad de los autores de las desapariciones forzadas. | UN | ولذلك فإن الهدف هو تحديد ما هي الالتزامات الدنيا الأساسية فيما يتعلق بمكافحة إفلات مرتكبي أفعال الاختفاء القسري من العقاب. |
Suminístrese información sobre las medidas que se hayan adoptado para asegurar la ejecución efectiva del programa de lucha contra la impunidad de 2009 (página 26 del informe del Estado parte) e indíquense las medidas que se hayan adoptado para asegurar el acceso de las mujeres a la justicia y acusar, enjuiciar y sancionar a los autores de los actos de violencia cometidos durante el conflicto. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة التنفيذ الفعال لبرنامج مكافحة الإفلات من العقاب لعام 2009 (الصفحة 31 من تقرير الدولة الطرف) وبيان التدابير المتخذة لضمان احتكام المرأة إلى القضاء وتوجيه لوائح الاتهام إلى مقترفي أعمال العنف التي ارتكبت خلال النزاع ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
La Argentina participa en la lucha contra la impunidad de estos crímenes y apoya sin pretextos a la Corte Penal Internacional. | UN | والأرجنتين تشارك في الكفاح ضد الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم، وتدعم من دون قيد أو شرط المحكمة الجنائية الدولية. |
Últimamente, las medidas conjuntas de carácter nacional e internacional han permitido hacer grandes progresos en la lucha contra la impunidad de quienes reclutan y utilizan a niños. | UN | 7 - وفي الفترة الأخيرة، أفضت الجهود المشتركة المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي إلى إنجازات هامة في مكافحة الإفلات من العقاب بالنسبة لمن يقومون بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
En los últimos meses se han hecho importantes progresos en la lucha contra la impunidad de los actos de violencia sexual. | UN | 32 - وقد أحرز تقدم ملموس، خلال الأشهر القليلة الماضية، في مجال مكافحة الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي. |
126.114 Promover el establecimiento de una comisión de la verdad y la reconciliación, de conformidad con el Acuerdo de Arusha y las resoluciones 1606 y 2027 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, garantizando la lucha contra la impunidad de los delitos imprescriptibles (Francia); | UN | 126-114- تشجيع إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة، وفقاً لاتفاق أروشا وقراري مجلس الأمن 1606 و2027، بما يضمن مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالجرائم التي لا ينطبق عليها قانون التقادم (فرنسا)؛ |