Había que determinar las regiones funcionales, especialmente a la luz de la creciente importancia de las interacciones rurales-urbanas. | UN | وهناك حاجة الى تحديد المناطق الوظيفية، وبخاصة في ضوء اﻷهمية المتزايدة للتفاعلات بين الريف والحضر. |
En verdad, todas las solicitudes de reuniones adicionales deben ser examinadas a la luz de la capacidad disponible en las fechas solicitadas. | UN | ولا بد اﻵن من النظر في جميع الطلبات المقدمة لعقد اجتماعات إضافية في ضوء توفر اﻹمكانيات في التواريخ المطلوبة. |
Además, el Fiscal General decidirá qué otras medidas se han de tomar, a la luz de la información que reúna el ombudsman oficial. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، سيقرر المدعي العام، في ضوء ماقام بتجميعه أمين مظالم الحكومة من مواد، ماينبغي اتخاذه من إجراءات أخرى. |
Ya ha llegado la hora de reformar el reglamento y la reglamentación detallada correspondientes, modificando algunos de sus elementos a la luz de la experiencia. | UN | وقد حان الوقت اﻵن لفحص النظام المالي والقواعد المالية ذات الصلة ﻷن بعض عناصرهما تحتاج إلى تعديل في ضوء الخبرة المكتسبة. |
Se pregunta cómo puede justificar la Secretaría la propuesta a la luz de la necesidad de respetar dicho principio. | UN | وتساءلت عن الطريقة التي بررت بها اﻷمانة العامة ذلك الاقتراح، وفي ضوء ضرورة احترام ذلك المبدأ. |
Esos expertos continuarán examinando la cuestión y formularán nuevas observaciones a la luz de la información que se pueda obtener. | UN | وسوف يبقون هذه المسألة قيد الاستعراض ويقدمون استعراضا إضافيا في ضوء المعلومات اﻹضافية التي قد تُصبح متاحة. |
A la luz de la ambigüedad reflejada en el párrafo 5 supra, la Secretaría no estuvo en condiciones de proporcionar una indicación precisa. | UN | وفي ضوء الغموض المنوه عنه في الفقرة 5 أعلاه، لم تتمكن الأمانة العامة من الإجابة على ذلك على وجه التحديد. |
La celda está oscura noche y día, pues la luz de la bombilla situada en el corredor no llega hasta ella. | UN | والزنزانة مظلمة ليل نهار، بالنظر إلى أن ضوء المصباح الكهربائي الموجود في الممر لا يصل إلى داخل الزنزانة. |
La celda está oscura noche y día, pues la luz de la bombilla situada en el corredor no llega hasta ella. | UN | والزنزانة مظلمة ليل نهار، بالنظر إلى أن ضوء المصباح الكهربائي الموجود في الممر لا يصل إلى داخل الزنزانة. |
La pertinencia de los puestos se examinará a la luz de la experiencia adquirida a medida que el sistema entre en pleno funcionamiento. | UN | وسيتم استعراض أهمية الوظيفتين في ضوء الخبرات التي يتم اكتسابها بعد أن يكون النظام قد وصل إلى مرحلة التشغيل الكامل. |
Debe retomarse el debate dentro de unos años a la luz de la experiencia adquirida. | UN | وينبغي العودة مجددا إلى هذه المناقشة بعد سنوات قليلة على ضوء الخبرة المكتسبة. |
A juicio de la Comisión Consultiva, habría que revisar y reexaminar dicha propuesta a luz de la labor del grupo de reforma. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، أن هذا المقترح يحتاج إلى مراجعة وينبغي إمعان النظر فيه على ضوء عمل فريق إعادة التصميم. |
Esas incógnitas sólo quedarán despejadas más adelante, a la luz de la experiencia. | UN | ولن يتحدد ذلك إلا في مرحلة لاحقة في ضوء الخبرة المكتسبة. |
De ser así, el orador insta a sus colegas a revisar esa cuestión a la luz de la realidad contemporánea del funcionamiento de Internet. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنه يحث الزملاء على إعادة النظر في هذه المسألة على ضوء الواقع المعاصر لأعمال شبكة الإنترنت. |
Todas las demás directrices deben interpretarse y aplicarse a la luz de la directriz 5, que tiene una importancia fundamental. | UN | وينبغي تفسير جميع المبادئ التوجيهية الأخرى وتطبيقها في ضوء المبدأ التوجيهي رقم 5 الذي يكتسب أهمية أساسية. |
No podremos difundir la luz de la razón en nuestra Tierra, si dejamos a propósito regiones en la sombra. | UN | ولن نتمكن من إشاعة نور العقل في الأرض إذا تعمدنا أن نترك بعض مناطقها في الظلام. |
Pero con el fin de probar el punto, puedo bloquear la luz de la célula solar. | TED | لكن من اجل اثبات ذلك استطيع حجب الضوء عن الخلية الشمسية |
Cuando los científicos vieron la luz de la explosión la llamaron supernova 1987. | Open Subtitles | عندما رأى العلماء الضوء من الانفجار أطلقوا عليه المستعرّ الأعظم 1987 |
La más cercana podría estar dentro de cien años luz de la Tierra. | Open Subtitles | أقرب واحد قد يكون على بعد 100 سنة ضوئية من الأرض |
Una vez hecho esto, ahora recibe la estética y los beneficios del diseño de la luz, de la climatización y esa conexión clave directa con los cielos. | TED | إن فعلت، تحصل على الجمالية وفوائد التصميم من الضوء والبرودة وذلك الاتصال المباشر مع الجنة. |
Siempre mirando para arriba... busca presas contra la pálida luz de la superficie. | Open Subtitles | يحدق دائماً نحو الأعلى مراقباً الفريسة محاولاً اكتشافها عبر تذبذب الإضاءة القادمة من السطح |
Tú, yo y dos chicas... retozando en el desierto... - chapoteando en el mar... a la luz de la luna- | Open Subtitles | أنا وأنت , وفتاتين نقطع الصحراء نسبح بالمحيط وضوء القمر يحيط بنا |
En el día de su funeral, honrarán su nombre con la luz de la rebelión ardiendo en sus ojos. | Open Subtitles | في يوم جنازته، سيعطونه جنازة شرفية نحن ضياء الثوريّين، سنتوهّج في أعينهم |
Dios y Diosa, escuchadme. Por la luz de la vela, dejad que esta alma mortal | Open Subtitles | أيها الإله والآلهة، إسمعاني بضوء من لهب واحد، إجعلا هذه الروح الفانية |
De repente, de las sombras, del otro lado de la plaza, vi espejos destellando la luz de la luna. | TED | وفجأة, خارجاً من الظلام من الجانب الآخر من الساحة رأيت لمعان المرايا العاكسة لضوء القمر |