"más allá de los límites de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خارج حدود
        
    • فيما وراء حدود
        
    • تتجاوز حدود
        
    • بشكل يتعدى حدود
        
    • الخارجة عن حدود
        
    Exploraría el mundo, más allá de los límites de los Elegidos. Open Subtitles كنت سأخرج الى العالم خارج حدود المختارين
    Ahora vemos mas allá que lo que nunca imaginamos más allá de los límites de nuestra existencia en el lugar que llamamos... Open Subtitles والآن .. أُنظر لأبعد مما كنا نتخيل خارج حدود وجودنا في مكان نُسميه الكــــــــون
    Vea mas de lo que imaginaba más allá de los límites de nuestra existencia en el lugar que nosotros llamamos Open Subtitles والآن .. أنظر لأبعد مما كنا نتخيل خارج حدود وجودنا
    Propiedad y protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional UN ملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية
    Propiedad y protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional 369 UN ملكيـة وحمايــة حطـام السفـن فيما وراء حدود الولاية الوطنية البحرية
    En las zonas situadas más allá de los límites de la jurisdicción nacional, su regulación corresponde a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وفي المناطق التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية، تضطلع السلطة الدولية لقاع البحار بهذه القواعد.
    Ahora vemos más allá de lo que nunca imaginamos más allá de los límites de nuestra existencia en un lugar que llamamos: Open Subtitles والآن .. أُنظر لأبعد مما كنا نتخيل خارج حدود وجودنا
    Las verdaderas maravillas están más allá de los límites de nuestro sistema solar. Open Subtitles عجائب الحقيقية هي خارج حدود نظامنا الشمسي
    Las disposiciones del proyecto de acuerdo preservan el carácter unitario de la Convención y mantienen incólume el principio fundamental de que los recursos de los fondos marinos situados más allá de los límites de la jurisdicción nacional constituyen el “patrimonio común de la humanidad”. UN وإن أحكام مشروع الاتفاق تحافظ على الطابع الموحد للاتفاقية والمبدأ اﻷساسي الذي يقضي بأن موارد قاع البحار خارج حدود الولاية الوطنية تراث مشترك للبشرية.
    La cuestión concreta del acceso destaca la necesidad de realizar de manera racional y ordenada las actividades relativas a la utilización de los recursos genéticos derivados de la zona de los fondos abisales más allá de los límites de la jurisdicción nacional. UN أما المسألة المحددة المتعلقة بالوصول إلى تلك الموارد، فتشير إلى ضرورة ترشيد وتنظيم تطوير اﻷنشطة المتصلة باستغلال الموارد الجينية المستخرجة من منطقة قاع البحار التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية.
    La jurisdicción del Tribunal abarca cuestiones tales como la delimitación, la conservación del entorno marino, la extracción de minerales de los fondos marinos y oceánicos más allá de los límites de la jurisdicción nacional, y las pesquerías. UN وولاية المحكمة تشمل موضوعات من قبيل ترسيم الحدود، وحفظ البيئة البحرية، والتعدين في قاع البحار والمحيطات خارج حدود الولاية الوطنية، ومصائد اﻷسماك.
    Su delegación acoge con satisfacción la propuesta de que se realice un estudio preliminar sobre la propiedad y la protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional. UN وذكرت أن وفدها يرحب بالاقتراح الرامي إلى إجراء دراسة أولية عن ملكية وحماية حطام السفن خارج حدود الولاية البحرية الوطنية.
    Por conducto de su Sala de Controversias de los Fondos Marinos tiene jurisdicción exclusiva en los conflictos relacionados con los recursos de los fondos marinos profundos que se encuentran más allá de los límites de la jurisdicción nacional. UN وللمحكمة حصرا الاختصاص فيما يتعلق بالمنازعات المتعلقة بموارد قاع البحار العميقة التي توجد خارج حدود الولاية الوطنية وذلك من خلال غرفة المنازعات المتعلقة بقاع البحار.
    Su función es examinar las controversias dimanadas de la exploración y explotación de los recursos de los fondos marinos y oceánicos más allá de los límites de la jurisdicción nacional, según se establece en la Parte XI de la Convención. UN وتتمثل وظيفتها في مباشرة المنازعات الناشئة عن استكشاف واستغلال موارد قاع البحار وقاع المحيطات الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية على النحو المبين في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    De conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo situados más allá de los límites de la jurisdicción nacional y sus recursos forman parte del patrimonio común de la humanidad. UN وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، يمثل قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها، خارج حدود الولاية الوطنية، هي ومواردها، تراثا مشتركا لﻹنسانية.
    En cambio, la cuestión de la propiedad y la protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional es sumamente especializada y se refiere a un aspecto concreto del derecho del mar. UN غير أن مسألة ملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية الوطنية البحرية مسألة بالغة التخصص ولا تتناول إلا جانبا محدودا من قانون البحار.
    Pidió al Secretario Ejecutivo de la Convención que apoyara los trabajos relativos al establecimiento de mecanismos apropiados con miras a la creación de nuevas áreas protegidas marinas más allá de los límites de la jurisdicción nacional. UN ولقد طلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يساند الأعمال المتعلقة بإنشاء آليات مناسبة لتهيئة مناطق محمية بحرية جديدة فيما وراء حدود الولايات الوطنية.
    29. Con respecto a su labor futura, la Comisión ha determinado tres temas para su posible examen: la protección diplomática; la propiedad y protección de los pecios situados más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional; y los actos unilaterales de los Estados. UN ٩٢- وقد حددت اللجنة، فيما يتعلق بعملها المقبل، ثلاثة مواضيع محتملة للنظر فيها مستقبلا: الحماية الدبلوماسية؛ وملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية الوطنية البحرية؛ واﻷفعال المنفردة للدول.
    En particular, el Grupo hace hincapié en que los reclamantes tienen la obligación con arreglo al derecho internacional de velar por que las medidas de rehabilitación que adopten no causen daños al medio ambiente de otros Estados o en zonas más allá de los límites de la jurisdicción nacional. UN ويشدد الفريق بصورة خاصة على أنه يقع على صاحبي المطالبات التزام بموجب القانون الدولي بضمان عدم تسبب تدابير الاستصلاح بأي ضرر للبيئة في الدول الأخرى أو في المناطق التي تتجاوز حدود ولايتهما الوطنية.
    61. Las aspiraciones palestinas se extienden mucho más allá de los límites de las políticas impuestas por la Potencia ocupante. UN 61 - وأوضح أن تطلعات فلسطين تتجاوز حدود السياسات التي تفرضها سلطة الاحتلال.
    Los antecedentes muestran que, a pesar de la disminución de los conflictos regionales y mundiales, los gastos militares de muchas naciones —ya sean desarrolladas o en vías de desarrollo— siguen estando más allá de los límites de sus necesidades legítimas de seguridad y están despojando a los pueblos de los recursos que realmente necesitan. UN وتبين السجلات أنه بالرغم من تقليل الصراعات على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، ما زالت النفقات العسكرية للعديد من الدول، سواء كانت متقدمة النمو أو نامية، تتجاوز حدود احتياجاتها اﻷمنية المشروعة وتستنفد مواردها بعيدا عن الاحتياجات الحقيقية للناس.
    Otro punto débil de este " panorama mundial de la cuestión de las drogas " -- como dice el Secretario General refiriéndose al World Drug Report 2000 -- es que hace hincapié en " las novedades positivas que se registran en materia de drogas " más allá de los límites de lo verosímil. UN 28 - ومن أوجه الضعف الأخرى التي تشوب هذا " الاستعراض العالمي لمسألة المخدرات " - وهو الاسم الذي لا يزال الأمين العام يطلقه على تقرير عام 2000 - أنه يؤكد حصول " تطورات إيجابية في مجال مكافحة المخدرات " بشكل يتعدى حدود المصداقية.
    En relación con la creación de un grupo de trabajo sobre la diversidad biológica de los fondos marinos en áreas marinas más allá de los límites de la jurisdicción nacional, el orador pregunta al Secretario Ejecutivo del Convenio sobre la Diversidad Biológica si los aspectos jurídicos estarán incluidos en el mandato del grupo de trabajo, habida cuenta del hecho de que esas cuestiones también se abordan en el marco de otra instancia. UN 67 - وبالنسبة لتشكيل فريق عامل بشأن التنوع البيولوجي في تلك المناطق البحرية الخارجة عن حدود الولايات الوطنية، ينبغي للأمين التنفيذي أن يوضح ما إذا كانت الجوانب القانونية سوف تُدرج في صلاحيات هذا الفريق، فمثل هذه القضايا يجري تناولها في محفل آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus