"más allá del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما بعد
        
    • لما بعد
        
    • إلى أبعد من
        
    • بما يتجاوز
        
    • ما وراء
        
    • بعد انقضاء
        
    • فيما يتجاوز
        
    • إلى ما يتجاوز
        
    • ما هو أبعد من
        
    • بعد فترة
        
    • أبعد من مجرد
        
    • الى أبعد من
        
    • تتجاوز الحد
        
    • لتتجاوز
        
    • فيما وراء
        
    Asimismo, en el Reglamento Financiero se establecen procedimientos que permitirían contraer obligaciones más allá del período recomendado por la Comisión Consultiva. UN ويتضمن النظام المالي كذلك إجراءات تسمح بالدخول في التزامات الى ما بعد الفترة التي أوصت بها اللجنة الاستشارية.
    La consignación actual incluye 56,8 millones de dólares para las misiones especiales cuyos mandatos no vayan más allá del fin de 1997. UN فالاعتماد الحالي يتضمن ٥٦,٨ مليون دولار بالنسبة للبعثات الخاصة التي لا تمتد ولاياتها إلى ما بعد نهاية عام ١٩٩٧.
    La consignación actual incluye 56,8 millones de dólares para las misiones especiales cuyos mandatos no vayan más allá del fin de 1997. UN فالاعتماد الحالي يتضمن ٥٦,٨ مليون دولار بالنسبة للبعثات الخاصة التي لا تمتد ولاياتها إلى ما بعد نهاية عام ١٩٩٧.
    Por consiguiente, la Asamblea General debería tomar medidas para permitir que el Secretario General continuara la financiación más allá del 31 de diciembre de 1996. UN ٥٤ - وقال ولذلك ينبغي أن تتخذ الجمعية العامة إجراء يسمح لﻷمين العام بمواصلة التمويل لما بعد ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Por consiguiente, los países tal vez deseen ampliar la investigación sobre las familias más allá del núcleo familiar, en la forma que más les interese. 2.82. UN ولذلك يمكن أن توسع البلدان، وفقا لمصالحها الخاصة، نطاق استقصاء اﻷسر إلى أبعد من استقصاء النواة اﻷسرية.
    En diversas esferas, el Gobierno procura fortalecer la protección de los derechos humanos más allá del nivel previsto en el derecho internacional. UN وفي عدد من الميادين، تسعى الحكومة جهدها لدعم حماية حقوق الإنسان بما يتجاوز المستوى المنصوص عليه في القانون الدولي.
    Marsten admiraba a ese hombre. Decía que estaba más allá del bien y del mal. Open Subtitles كان مارستن معجبا بذلك الرجل كان يقول أنه ما وراء الخير و الشر
    El programa de medidas a largo plazo más allá del 2025: puesta a cero UN برنامج العمل الطويل الأجل ما بعد عام 2025: الوصول إلى نقطة الصفر
    Se extiende más allá del rango de la UAV, pero parece cubrir cientos de millas. Open Subtitles يمتد إلى ما بعد مدى يو أي في، لكن يَظهر يغطي مِئاتِ الأميالِ.
    En varios casos, sus funciones se extendieron más allá del año y se institucionalizaron como ministerios especiales o como órganos análogos. UN وفي عدة حالات، استمر الاضطلاع بمهام هذه اﻵليات إلى ما بعد السنة ووضعت في شكل مؤسسي، إما كوزارات خاصة أو كهيئات مماثلة.
    La razón del desarrollo que inspira esta disposición mantendría su validez más allá del período transitorio de ocho años. UN وستظل اﻷسباب الانمائية الكامنة وراء هذا الحكم سارية إلى ما بعد فترة الثماني سنوات الانتقالية.
    La Unión Europea insta a ambas partes a que extiendan el alcance geográfico de la cesación del fuego y a que amplíen su duración más allá del período mencionado. UN والاتحاد اﻷوروبي يحث الطرفين على توسيع النطاق الجغرافي لوقف اطلاق النار وتمديده إلى ما بعد التاريخ المذكور أعلاه.
    También constituye una aportación crucial a las iniciativas que tal vez se requieran para dar seguimiento al temario social más allá del período extraordinario de sesiones del año 2000. UN ويعد هذا اﻷمر أيضا مُدخلا من المُدخلال الجوهرية في المبـــادرات التي قد تلزم لمتابعة جدول اﻷعمال الاجتماعي إلى ما بعد الدورة الاستثنائية في عام ٢٠٠٠.
    Programa de desarrollo y examen periódico del derecho ambiental más allá del año 2000 UN برنامـج لتطويـر القانــون البيئي واستعراضــه دوريا لفترة ما بعد عام ٢٠٠٠
    La policía no podrá mantener a nadie bajo custodia por su propia autoridad más allá del final del día siguiente al de su detención. UN ولا يجوز للشرطة من تلقاء نفسها أن تحتجز أي شخص لما بعد نهاية اليوم الذي يلي الاعتقال.
    Trata de engañarme y de huir y no llegarás con vida más allá del puerto de Jordán. Open Subtitles تحاولُ خداعي و تهرب ، لَنْ يمكنك الوصول لما بعد ميناءالأردنومعك رأسك.
    Ahora bien, el Consenso de Monterrey va más allá del alivio de la pobreza. UN ولكن توافق آراء مونتيري يمتد إلى أبعد من تخفيف حدة الفقر.
    Esta resolución no debe interpretarse más allá del objetivo de preservar la unidad soberana y la integridad territorial de Libia. UN وينبغي ألا يُفسر ذلك القرار بما يتجاوز الهدف المتمثل في الحفاظ على سيادة ووحدة ليبيا وسلامتها الإقليمية.
    La ecología profunda va más allá del cuadro científico tradicional... al incorporar una conciencia más espiritual del planeta. Open Subtitles علم البيئة العميق يذهب إلي ما وراء الأساليبالعلميةالتقليدية.. ليدخل في روحانية أعظم لفهم هذا الكوكب
    Trátase de programas maduros que continúan más allá del compromiso original por tres años de la organización de ejecución. UN وهي برامج ناضجة تواصل عملها بعد انقضاء الالتزام اﻷصلي للمنظمة المنفذة الذي كانت مدته ٣ سنوات.
    La Asamblea General examinará la cuestión de Sudáfrica más allá del tema de las sanciones. UN وستناقش الجمعية العامة مسألة جنوب افريقيا فيما يتجاوز مسألة الجزاءات.
    Este es un concepto que intenta llevarnos más allá del significado tradicional de la seguridad, ya que abarca nuevas cuestiones. UN وهو مفهوم يسعى إلى المضي بنا إلى ما يتجاوز المعني التقليدي لﻷمن، بتناول مسائل جديدة.
    Además, el proyecto de artículos iba más allá del derecho y la práctica actuales. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشاريع المواد مضت إلى ما هو أبعد من القانون الحالي والممارسات الحالية.
    Por lo tanto, los intereses más amplios de Almaty deben ir más allá del acceso a las costas. UN وهكذا، يتعين أن تكون الشواغل الأوسع لبرنامج عمل ألماتي أبعد من مجرد الوصول إلى السواحل.
    Dichas oportunidades podrían ir más allá del grado de industrialización de los países participantes, de formas que serían únicas en el mundo contemporáneo. UN ويمكن أن تمتد هذه الفرص الى أبعد من مستوى التصنيع في البلدان المشاركة، وبأساليب فريدة من نوعها في العالم المعاصر.
    Evidentemente las medidas legales que permiten una puesta en libertad anticipada no tienen nada de malo, pero permitir a un órgano administrativo que determine de hecho la duración de la condena más allá del mínimo legal es otra cuestión. UN وبالطبع، لا مجال للاعتراض على التدابير القانونية التي تسمح بالإفراج المبكر، لكن تمكين جهاز إداري من أن يبت في الواقع في مدة العقوبة التي تتجاوز الحد الأدنى فقضية أخرى.
    Las nuevas asociaciones establecidas con algunas editoriales han ampliado el alcance de nuestras publicaciones más allá del mundo académico. UN وأدت عمليات شراكة جديدة مع دور النشر إلى زيادة أثر منشورات إدارة اﻹعلام لتتجاوز الجمهور اﻷكاديمي.
    Ese acuerdo es un requisito previo para la paz, la seguridad y la estabilidad política internacionales más allá del Oriente Medio. UN وهذا الاتفاق شرط مسبق ﻹقرار السلم الدولي واﻷمن والاستقرار السياسي فيما وراء الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus