"más amplio posible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوسع نطاق ممكن
        
    • أكبر قدر ممكن
        
    • أكبر عدد ممكن
        
    • بأكبر قدر ممكن
        
    • واسعة قدر اﻹمكان
        
    • شاملا قدر الإمكان
        
    • لأكبر عدد ممكن
        
    • أقصى قدر ممكن
        
    • أقصى ما يمكن
        
    • أوسع قدر ممكن
        
    • بأوسع قدر ممكن
        
    • واسعا بقدر الإمكان
        
    • واسعا قدر الإمكان
        
    • أكبر جمهور ممكن
        
    • أوسع فرصة ممكنة
        
    Esperamos que este proyecto de resolución obtenga el apoyo más amplio posible entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن يجتذب مشــروع القرار تأييدا على أوسع نطاق ممكن من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Sus acciones deben reflejar el consenso más amplio posible de los Estados Miembros. UN وينبغي أن تجسد إجراءاتها أوسع نطاق ممكن لتوافق آراء الدول الأعضاء.
    En este proceso, la Asamblea General debería estar motivada más por la búsqueda del consenso más amplio posible que por la prisa por llegar a una decisión rápida. UN ويجمل الجمعية العامة أن تحــرص في تــلك العملية على تحقيق أوسع نطاق ممكن من توافــق اﻵراء بـدلا من الاندفاع نحو التوصل الى قرار متسرع.
    Por último, dada la complejidad de las cuestiones de que se trata, esperamos sinceramente que las decisiones finales se tomen sobre la base del acuerdo más amplio posible y en plena consulta con todos los Estados Miembros. UN وأخيرا، إذ نسلم بتعقد المسائل التي ينطوي عليها اﻷمر، يحدونا خالص اﻷمل في أن يتسنى التوصل الى المقررات النهائية على أساس أكبر قدر ممكن من الاتفاق وبالتشاور الكامل مع جميع الدول اﻷعضاء.
    Espero que habrá de acceder a la convención el número más amplio posible de países y que, por lo tanto, la misma entre en vigor antes de que transcurra mucho tiempo. UN وآمل أن ينضم إلى الاتفاقية أكبر عدد ممكن من البلدان، وأن يبدأ سريانها قبل انقضاء وقت طويل.
    He ahí otras de las razones por las que las operaciones de mantenimiento de la paz se deben establecer únicamente después de realizar un sondeo lo más amplio posible de las opiniones de los Estados. UN هذه أسباب إضافية تدعو الى عدم انشاء عمليات حفظ السلم إلا بعد استطلاع آراء الدول على أوسع نطاق ممكن.
    Si su actuación no se basa en el apoyo más amplio posible, sus decisiones no serán respetadas universalmente ni serán verdaderamente eficaces. UN وما لم يكن يستند في أعماله إلى أوسع نطاق ممكن من التأييد، فإن قراراته لن تحظى بالاحترام العالمي ولن تكون فعالة حقا.
    Algunas delegaciones manifestaron que, a fin de llegar a un público lo más amplio posible, deberían producirse más artículos y materiales en idiomas locales, en la medida de lo posible. UN وأكد بعض الوفود أنه ينبغي إنتاج مزيد من المواد باللغات المحلية بغية الوصول الى الجماهير على أوسع نطاق ممكن.
    Sin embargo, en primer lugar, para ello se tienen que conocer plenamente, del modo más amplio posible, las normas en vigencia. UN بيد أنه يتطلب هذا التنفيذ، في المقام اﻷول، معرفة كاملة بالمعايير القائمة على أوسع نطاق ممكن.
    Es importante coordinar la labor a fin de llegar al consenso más amplio posible. UN ومن الضروري تنسيق هذه اﻷعمال للتوصل الى توافق بين اﻵراء على أوسع نطاق ممكن.
    Debemos seguir buscando el acuerdo más amplio posible. UN ينبغي أن نواصل السعي الى تحقيق الاتفاق على أوسع نطاق ممكن.
    Se han difundido programas de radio y televisión pertinentes a fin de llegar a un público lo más amplio posible. UN وأذيعت برامج تلفزيونية وإذاعية ذات صلة، وتغطي أوسع نطاق ممكن من الجمهور.
    La delegación de Rusia está dispuesta a celebrar el diálogo más amplio posible en relación con dicho tema. UN وأعلن استعداد وفده للاشتراك في الحوار بشأن هذه المسألة على أوسع نطاق ممكن.
    El Grupo de Trabajo decidió que el ámbito de aplicación de ese instrumento fuera lo más amplio posible. UN وقد قرّر الفريق العامل إعطاء ذلك الصك أوسع نطاق ممكن.
    Los acuerdos prevén el intercambio más amplio posible de equipo, materiales e información científica y tecnológica de conformidad con las obligaciones derivadas del TNP. UN وهي تنص على تبادل على أوسع نطاق ممكن للمعدات، والمواد، والمعلومات العلمية والتكنولوجية وفقا للالتزامات الناشئة عن معاهدة عدم الانتشار.
    Una solución para la reforma del Consejo de Seguridad requeriría que se atendiera a los intereses de todos y sería una cuestión que tendría que resolverse por consenso o por un acuerdo lo más amplio posible. UN ويحتاج التوصل إلى حل لإصلاح مجلس الأمن إلى مراعاة مصالح الجميع وينبغي أن يحل بتوافق الآراء أو أكبر قدر ممكن من الاتفاق.
    La agenda para el desarrollo después de 2015 debe incorporar las tres dimensiones principales del desarrollo sostenible y a la vez equilibrar las numerosas perspectivas diferentes, a fin de lograr el apoyo más amplio posible. UN ولا بد أن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 الأبعاد الرئيسية الثلاثة للتنمية المستدامة مع تحقيق التوازن بين العديد من المنظورات المختلفة ليتسنى حشد أكبر قدر ممكن من الدعم.
    Es por ello que el campo de aplicación del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas debe expandirse a fin de ganar el apoyo del número más amplio posible de Estados y darle así eficacia. UN ولهذا السبب ينبغي توسيع مجال تطبيق سجل اﻷمم المتحدة بحيث يستفيد من دعم أكبر عدد ممكن من الدول وجعله فعالا.
    Debemos tratar de asegurar que el resultado del examen goce del apoyo más amplio posible. UN يجب علينا أن نحاول كفالة تمتع نتائج الاستعراض بأكبر قدر ممكن من الدعم.
    2. La institución nacional dispondrá del mandato más amplio posible, claramente enunciado en un texto constitucional o legislativo, que establezca su composición y su ámbito de competencia. UN ٢ - تكون للمؤسسة الوطنية ولاية واسعة قدر اﻹمكان ومنصوص عليها صراحة في أحد النصوص الدستورية أو التشريعية التي تحدد تشكيلها ونطاق اختصاصها.
    También se convino en que el capítulo fuera lo más amplio posible sin especificar la forma en que pudieran ponerse en práctica los distintos enfoques. UN وأشير أيضا إلى أن الفصل ينبغي أن يكون شاملا قدر الإمكان وأن يترك المجال مفتوحا أمام إمكان تنفيذ النهوج المختلفة.
    A fin de transmitir los mensajes de la Organización al público más amplio posible, en las actividades de promoción de los centros de información se utilizarán los seis idiomas oficiales y, siempre que sea posible, los idiomas locales. UN ومن أجل إيصال رسالة الأمم المتحدة لأكبر عدد ممكن من الجمهور، ستستخدم في الأنشطة الترويجية اللغات الرسمية الست، وكذلك، قدر الإمكان، اللغات المحلية لمراكز الإعلام.
    Estamos intentando alcanzar un consenso nacional lo más amplio posible, a fin de que todos los grupos que quieran participar en el proceso político se sientan parte de esas instituciones. UN إننا نحاول التوصل إلى أقصى قدر ممكن من التوافق الوطني الشامل حتى تشعر كل المجموعات المستعدة للمشاركة في العملية السياسية أن لديها استثمارا في هذه المؤسسات.
    El término " discapacitación " se define en el proyecto de ley del modo más amplio posible para dar a los discapacitados las mayores posibilidades de procurarse reparación. UN ومصطلـح " العجــز " معرﱠف في المشروع بأوسع ما يمكن ﻹعطاء اﻷشخاص المصابين بعجز أقصى ما يمكن من الفرص للانتصاف.
    Sin el consenso o el acuerdo más amplio posible, las perspectivas de ratificación de cualquier enmienda de la Carta para reformar el Consejo seguirán siendo muy pocas. UN وبدون توافق الآراء أو أوسع قدر ممكن من الاتفاق، ستظل احتمالات التصديق على أي تعديل للميثاق بغرض إصلاح مجلس الأمن مزرية.
    Sería también contraria al espíritu de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General que exhortan al establecimiento de normas que gocen del apoyo más amplio posible. UN كما أنه يتعارض مع روح القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والتي تدعو إلى وضع معايير تحظى بأوسع قدر ممكن من التأييد.
    Su delegación apoya la conclusión a la que ha llegado el Grupo de que el ámbito de aplicación del proyecto de convención debería ser lo más amplio posible con el fin de mejorar la aplicación general de las normas del comercio electrónico, a la vez que se tienen en cuenta preocupaciones como las manifestadas por la delegación de Francia. UN وأضاف أن وفده يؤيد استنتاج الفريق العامل بأن نطاق مشروع الاتفاقية ينبغي أن يكون واسعا بقدر الإمكان بهدف تحسين التطبيق العام لمعايير التجارة الإلكترونية، مع معالجة الشواغل التي أعرب عنها وفد فرنسا.
    Con ese fin, el alcance del tratado en relación con los tipos de armas y actividades contempladas debe ser lo más amplio posible. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يكون نطاق المعاهدة واسعا قدر الإمكان من حيث أنواع الأسلحة والأنشطة التي تشملها.
    Otra destacó la importancia de llegar a un público lo más amplio posible, pero señaló que hay muchos más idiomas que los seis oficiales utilizados por las Naciones Unidas. UN وأكد وفد غيره على أهمية الوصول الى أكبر جمهور ممكن من القراء ولكنه أثار نقطة مؤداها أن هناك لغات أكثر بكثير من اللغات الرسمية الست التي تستخدمها اﻷمم المتحدة.
    De conformidad con lo solicitado por los usuarios, se establecerán de antemano las salvaguardias necesarias para velar por que el personal y los directores de programas reciban información sobre la publicación de nuevos documentos y tengan el acceso más amplio posible. UN وسيجري، على النحو الذي طلبه المستعملون، تنفيذ الضمانات الضرورية مسبقا لكفالة إبلاغ الموظفين والمديرين التنفيذيين بإصدار الوثائق الجديدة وإعطائهم أوسع فرصة ممكنة للوصول إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus